Читаем А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) полностью

Кроргин.




И все ж не благородно это




Таких господ достойных прерывать




Хотя и сам я крови древней




Однако я ничто,




Коль сравнивать меня возьметесь




С принцами да кролями.




А мы прервали их какой-то пьянкой пошлой.




И коль в том виноваты критиканы,




То живо им накостыляю я.




Филди.




Садись и выпей.




Какое дело нам, что принцы там творят




То дело принцев. Наше ж дело - пить




Да провожать господ скальдов.




Первый скальд.




И правда, засиделись мы тут с вам.




Коль посидим еще немного




Спуститься вниз мы не успеем




До той поры, пока закатится светило




За край земной.




Илди.




Удачи вам в пути.



Скальды уходят.


Кроргин.




Послушай, Илди, друг.




Давай пойдем, посмотрим,




Что там дальше по сюжету.




Илди.




И правда, закругляться надо




Хоть великанье пиво все же хорошо.



Встают.


Филди.




Эй, эй куда вы собрались.




А кто ворота будет охранять?




Илди




Да не уйдут они без нас.




Филди.




И все ж я не могу.




Останусь здесь и ты останься, Илди.




Илди.




Ты просто бочки оставлять не хочешь.




Филди.




Не смей дерзить мне.




Я все же твой начальник




Иль ты забыл про это, рядовой.




Илди.




Не я один.




Ты слишком много пьешь




А говоришь, напротив, слишком мало.




Пошли, Кроргин, посмотрим дальше мы трегедь.



Уходят. Илди и Кроргин в одну сторону, Филди, качая головой, в другую.

Сноски

68.-Пьянт-Этель - островное государство в Латориновом море, населенное исключительно Нармиями. Гномы традиционно враждуют с Пьянт-Этелем, на чем и построен дальнейший диалог, что обусловлено частично природой Нармий, гибридов, созданных Древними, частично тем, что Нармии оспаривали, и продолжают оспаривать лидерство гномов Цвергенланда в северных водах.

69.-Ольшорбо - ныне Ольгорбо. Порт в материковой части Цвергенланда.


Сцена шестая.



Зала в чертогах. Король, Соправитель.



Король.




Ведь говорил тебе я.




Добром не кончит Амлет.




Коль действовали б раньше




Могли бы избежать беды.




Соправитель.




Все знаю я.




Но сожалеть уже ведь поздно




Я об одном прошу тебя.




Спаси ты сына моего.




Ведь знаешь ты, что жизнь моя




Одним лишь им полна.




Кили, спаси его!




Король.




Но что могу теперь я сделать,




Когда он преступленье совершил.




Ведь понимаешь,




Что не понравится то ярлам




Коли спасать убийцу буду я.




Соправитель.




Отправь его в изгнанье,




Пусть он побудет несколько там лет




Тогда забудут все о нем,




И сможет он назад вернуться.




Король.




Коль раньше б согласился,




То увезти его б намного проще было.




Теперь я и не знаю как.




Ведь коль прознают, что помогали мы ему




То знати гнев обрушится на нас.




Но постараюсь сделать все, что я могу.




Обставим тайной мы его отъезд.




Соправитель.




Благодарю тебя я, Кили.




И да, ты прав был,




Впредь буду чутче я к твоим советам.




Король.




Однако, для начала




Найти нам надо принца.





Соправитель.




Ведь знаешь ты, что я послал за ним




Но скрылся он куда-то быстро.




Король.




Куда он скрыться мог, влача с собою тело?



Входит стражник.


Стражник.




Мой государь и соправитель, дозвольте говорить.




Король.




Ты можешь говорить.




Соправитель.




Ну что, нашли вы сына моего?!




Стражник.




Нашли, мой господин.




В глубокой шахте он сидит.




Соправитель.




И что же делает он там?




Стражник.




Боюсь, что огорчит вас это, господин....




Соправитель.




Он умер? Разбил он голову о камни?!




Стражник.




Нет, что вы!




Живой наш принц.




Но дело тут в другом....




Король.




Давай быстрее отвечай!




Стражник.




Я сам не видел, но мне сказали,




Что рубит части тела на куски,




Как будто бы мясник разделывает тушу.




И говорит как будто бы с советником Астатом.




Соправитель.




О боги!




Король.




Все даже хуже, чем я думал.




Иди и передай, что увести должны его от тела




И отвести Амлета в личные покои.




Стражник.




Приказ исполню ваш я, повелитель.



Уходит.


Соправитель.




Скажи мне, Кили,




Что сделал я не так?




Ведь я всегда был строг с ним,




Однако ж справедлив.




Поддерживал его, берег и охранял.




Что сделал я не так?!




Король.




Все верно сделал ты.




Бывает так, однако,




Что помутнение находит и на гномов.




Иди в чертог, а я ж покуда




Отъездом Амлета займусь.




Соправитель.




Да... так будет лучше.




Сейчас я лишь мешаю.



Уходит.


Король.




Вначале полагал, что принц проблемою не станет.




Готов терпеть был даже вид его угрюмый.




Однако же сегодня




Решил свою судьбу наш бедный Амлет.




Явись же, Розгборг, предо мной.




Входит Розгборг.



Розгборг.




Пришел я к вам, как вы мне повелели.




В записке той, что вы прислали




Сказали вы, что беспокоитесь о верности моей




И дома моего, но то не так!




Не понимаю ход я мыслей ваших.




Отцы мои служить вам будут так же




Как и служили прежде.




Мы цверги. Верны мы Цвергенланду




И предавать нет смысла нам его,




Готов поклясться кровью, конунг мой!




Хватает со стола нож и подносить к ладони.



Король.




Не надо крови, добрый друг.




Присядь со мною лучше рядом.



Розгборг немного медлит, но подчиняется.



Король.




Пойми, что в верности твоей семьи сомнений нет




Однако ж, как я знаю, в последние года




Удел твоей семьи стал много меньше,




Чем он раньше был.




А континент для нас не просто нужен для кормленья.




Нам нужен материк, ведь коль его не будет




Придется покупать зерно да мясо нам




Одним ведь мясом крыс да львов морских ты сыт не будешь.




А коли нам придется покупать еду,




Коль прокормить народ не сможем мы,




То люди диктовать, как жить, нам смогут,




С кем воевать да с кем дружить,




В какую цену нам оружье продавать.




Ведь понимаешь это ты?





Розгборг.




Да понимаю, мой король.




Ведь сам на континенте вырос я.




Перейти на страницу:

Похожие книги