Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

Касаясь главою нависших ветвей.Под тенью прохладной кустаТам плавала мирно чета лебедейУ мраморной арки моста.То алая лапка случайно мелькнет.То черные шейки блестят.Спокойно по сонному зеркалу водДва лебедя черных скользят.То в воду головку один окунет,И струи кругом шелестят;Иль сильными быстро крылами взмахнет,И брызги, как жемчуг, летят.Как светел, прекрасен родной уголок.Где счастливо мчатся их дни,Как тих, когда вечер уже недалек,И дремлют, качаясь, они.Никто не нарушит покоя их дней,И счастья никто не возьметУ этой счастливой четы лебедей,Что в озере в парке живет.

Павловск,(1910-е гг.)

247. «Не для того я быть поэтом…»[148]

Не для того я быть поэтомХочу, чтоб лавры пожинать,Не для того, чтоб перед светомПустою славою блистать;Но потому, что вдохновеньеСо мною издавна живет,Я полюблю свои творенья.Хоть не одобрит их народ.Не для него мои созданья,Ведь я пишу самой себе.Одно чудесное сознанье,Что я — поэт, вот счастье где!

11 февраля 1920 г.

248. В альбом Клаве Морозовой[149]

Что желаю тебе? Ведь неведомо мне,Что предписано Клаве судьбой…Пусть же совесть твоя будет вечно чиста.Как подснежник весенней порой;Будь же счастлива ты; пусть дурные мечтыНе коснутся головки твоей,И пусть ангел Христа защищает тебяИ хранит от недобрых людей.

23 марта 1920 г.

249. «Я любила в чудесных мечтаньях…»

Я любила в чудесных мечтаньяхЗабываться вечерней порой,Чтоб не думать о вечных страданьях.Отдохнуть утомленной душой.Чудной песни волшебные звукиДолетали неясно ко мне.И смирялись душевные муки,Я сидела, как будто во сне.Мне на крыльях виденья слеталиИз неведомой дальней страны.И уставшие очи ласкалиМне таинственной сказкою сны…

29 марта 1920 г.

250. «Я живу, потому что живется…»

Я живу, потому что живется,Потому что нельзя умереть,И когда умирать мне придется.Я о жизни не буду жалеть.Но не стану ее проклинать я.Она много мне счастья дала, —Ведь страдают же все мои братья,Я счастливее многих была.В непогоду спокойно несетсяБез руля над пучиной челнок;Я беру, что мне в жизни дается.Не кляну и не славлю свой рок.И когда, пред последним мгновеньем,Я почувствую, что ухожу,Я на жизнь не взгляну с сожаленьем,Но за все ей спасибо скажу.

10 мая 1920 г.

251. «Я жить хочу вдали от мира…»[150]

Let me live unseen, unknownUnlamented let me die:Steal from the world, and not a stonetell where I lie.

Pope

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия