Читаем А наутро радость полностью

Карл и Анни условились, что не будут никому покупать рождественские подарки, так как деньги нужны им самим. Но Анни нужно было послать подарок своим маленьким братьям. Карл с этим согласился. Когда-то он сам был маленьким мальчиком и знал, с каким нетерпением дети ждут подарков. И нельзя было обойти вниманием квартирную хозяйку. Ведь миссис Хэнсмон была так любезна, что позволяла Анни пользоваться утюгом, чтобы гладить рубашки Карла. Карл согласился и с этим, вспомнив о чае, грелке и аспирине. Да, а еще он должен что-нибудь подарить миссис Ридински. Она заботилась о нем до того, как он женился, – ну, знаешь, пришивала оторвавшуюся пуговицу к пальто и все такое. Анни сказала: конечно. Он был бы свиньей, если бы забыл о миссис Ридински. А одну тему ему ужасно не хотелось поднимать. Но его мама… Анни обдумала это и пришла к выводу, что, в конце концов, это его мать и она имеет право на подарок. Карл уговорил Анни купить подарок ее матери. Анни сказала, что думала об этом, но ей не хотелось касаться этой темы. И конечно, она ценит, что Карл не возражает.

– Но, Карл, я не хочу, чтобы ты что-нибудь мне покупал. У меня есть ты, и этого достаточно. Кроме того, нам так нужны деньги.

– Я ничего тебе не куплю, если ты мне ничего не купишь. Хорошо?

– Хорошо.

Анни подумывала о рождественской елке. Маленькая стоила недорого, но тогда придется купить и елочные украшения. А кто же может позволить себе купить их все сразу? Украшения нужно покупать из года в год, и часто ребенок вырастает, прежде чем в доме появляется полностью украшенная елка. Анни решила вместо елки купить веточки остролиста.

В витрине цветочного магазина было полно пуансеттий, красной герани и розовых бегоний в горшках. Но Анни влюбилась в маленькое растение с ворсистыми листьями в розовом горшке. Продавец, что-то писавший в гроссбухе, взглянул на окно и вернулся к своему занятию. Он не узнал Анни, так как никогда не видел ее в новом наряде.

Когда она вошла в магазин, он закрыл гроссбух, поднял глаза и спросил:

– Что вам угодно?

– Это ворсистое растение в витрине – как оно называется?

– Это вы! – воскликнул он. – Я не узнал вас, пока не услышал ваш голос. Я думал, вы студентка, которая осталась, чтобы отпраздновать здесь Рождество. Как поживаете, миссис… э-э…

Довольная, что ее приняли за студентку, Анни попросила под влиянием порыва:

– Зовите меня Анни.

– А я Энтони. – Они обменялись рукопожатиями через прилавок. – У меня приятные воспоминания о вас, Анни.

– А у меня – о вас. Я имею в виду ваши слова о корнях и все такое.

– О каких корнях?

– Ну вы же знаете: «Осквернение леса». Я рада, что вы уже пишете эту книгу. – Она указала на гроссбух.

– Ах это! Я просто проверяю счета.

– Значит, вы не пишете книгу. – Ее разочарование было заметно.

– Я не готов к этому. Мне нужно сначала все хорошенько обдумать. Написать – это не проблема. Главное – обдумать.

– Но не могли бы вы думать и писать одновременно?

– А еще продавать цветы? Честно говоря, нет.

– Тогда до свидания.

– Подождите! То растение в витрине называется сенполия, или африканская фиалка.

– Мне неважно, как оно называется. Вы же не пишете книгу.

– Вам это не безразлично?

– Я разочарована.

– Можно спросить, почему?

– Всю жизнь мне хотелось познакомиться с кем-нибудь, кто пишет книгу.

– Понятно. Вам ни к чему знакомство с продавцом цветов?

– Я уже знала одного продавца цветов. В Бруклине. Он не смог бы написать книгу, даже если бы постарался. Но вы…

– Я напишу эту книгу! – заявил он.

– О, в самом деле? Обещаете?

– Я обещаю начать 1 января 1928 года.

– О, я так счастлива, Энтони!

– Я ценю вашу веру в меня.

Они еще немного поговорили о книге, затем Анни купила три веточки остролиста. Энтони хотел, чтобы она приняла остролист в подарок, но она отказалась. Тогда он добавил еще одну веточку в подарок.

Внезапно наступил канун Рождества. «Центовка» закрылась в шесть часов. Анни получила свою зарплату, а в подарок – новенькую долларовую купюру в рождественском конверте. А еще ей предложили продолжить работу по субботам, с девяти утра до девяти вечера, за два доллара и бесплатный ужин. Она согласилась.

По пути домой Анни купила коробку вишен в шоколаде для квартирной хозяйки. Она заглянула к Генри, бакалейщику, чтобы пожелать счастливого Рождества. Он подарил ей корзиночку для клубники, оставшуюся с лета. Она была наполнена грецкими орехами.

– О, Генри! Как мило с вашей стороны! – Затем она горестно воскликнула: – А я ничего вам не подарила!

– Но это всего лишь орехи, – сказал он.

– Нагнитесь через прилавок, – попросила она и поцеловала Генри в сухую щеку.

– Анни, это самый лучший рождественский подарок, какой я когда-либо получал!

Когда Анни вошла в комнату, она услышала голос Карла, доносившийся неизвестно откуда:

– Где ты была?

– Сначала скажи мне, где ты?

– В шкафу.

– Что ты там делаешь?

– Размышляю.

– Выходи и посмотри, что подарил мне к Рождеству Генри.

– Замечательно. А ты посмотри, что нам подарила хозяйка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Через тернии к звездам. Проза Бетти Смит

Дерево растёт в Бруклине
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью. Да еще и сплетни подогревает сестра Кэти, тетушка Сисси, которая выходит замуж быстрее, чем разводится с мужьями. Но при этом дом Ноланов полон любви, и все счастливы, несмотря на трудную жизнь. Каждый из них верит, что завтра будет лучше, но понимает, что сможет выстоять перед любыми нападками судьбы. Почему у них есть такая уверенность? Чтобы понять это, нужно познакомиться с каждым членом семьи.

Бетти Смит

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века