Читаем А наутро радость полностью

– Мне не помешает это «кое-что дополнительно», – ответил Карл.

– Посмотрим, – загадочно произнес директор.

На следующий день на футбольное поле пришел тренер Стивенс. Он был в отъезде все лето. Они с Карлом обменялись рукопожатиями и спросили друг у друга, как прошло лето. Тренер осведомился, когда ожидается рождение ребенка.

– Через неделю-две, – ответил Карл. – Мы надеемся, что это случится до начала занятий. Ужасно, если в это время я буду в кампусе, а Анни одна в доме.

– Не беспокойтесь: дети всегда появляются в середине ночи. По крайней мере, так было с моими тремя.

– Это ничуть не лучше. Я работаю по ночам – сторожем вон на той фабрике. А вдруг это случится в середине ночи и у нее не будет времени позвонить мне на фабрику?

– Если бы только ей так повезло! Роды длятся очень долго. Особенно если это первый раз. У нее будет полно времени, чтобы позвонить. Не огорчайся, сынок, – по-отечески подбодрил он Карла. – Когда придет время, звоните мне в любой час дня или ночи. У меня есть автомобиль, и мы заблаговременно доставим ее в больницу. – Тренер взглянул на свои часы, присвистнул и объявил, что уже шесть тридцать и он на полчаса опоздал к ужину. – Увидимся, – сказал он и убежал.

Карл аккуратно закрыл банку крышкой и провел кистью по перилам, чтобы снять лишнюю краску: так легче будет отмывать кисть. И вдруг он вспомнил о времени. Шесть тридцать, сказал тренер. Что случилось с Анни? Она всегда выходила в шесть часов, чтобы позвать его ужинать. Может быть, забыла? Нет, она всегда следит за временем. Остановились часы? Никогда! Ведь она заводит их два-три раза в день. Значит, что-то не так.

С кистью в руках Карл пронесся через футбольное поле и ворвался в дом. Он ожидал увидеть Анни на полу, корчившуюся в родовых муках.

Она сидела у кухонного стола, склонившись над книгой, и, по-видимому, одновременно читала и писала. Карл ослабел от облегчения, так что кисть выпала из рук. От этого звука Анни вскочила на ноги:

– Карл! Ты меня напугал!

Значит, он зря волновался. Рассердившись, он спросил:

– Ты знаешь, который час?

Она взглянула на часы:

– Боже мой! Я совсем забыла об ужине!

– Да, как насчет ужина?

– Минутку, Карл. Дай мне закончить предложение. – Она принялась писать стоя.

– Анни, я должен положить этому конец. – Он закрыл книгу и сложил стопкой ее листы. – Я не хочу, чтобы ты работала над этим день и ночь. Час-два в день – этого достаточно.

– Оставь меня в покое, Карл. Некоторые люди решают кроссворды. Я занимаюсь книгами.

– Это прекрасно. Но я не хочу, чтобы ты работала так, словно это твой последний день на земле. У тебя вся жизнь впереди, чтобы, как ты говоришь, «заниматься книгами».

Анни достала из холодильника две свиные отбивные, посыпала их солью и перцем и положила в сковородку. Затем она ответила:

– Нет, Карл. Это у тебя вся жизнь впереди. Жизнь юриста. Это будет новая жизнь, не такая, как сейчас. Но моя жизнь расписана заранее. Дом, дети… иногда чтение книги… Ты хочешь кофе или чай со льдом?

– Чай со льдом – это чудесно.

– Хорошо! – Она поставила чайник на маленькую газовую горелку. Он положил ее книгу на стопку листов. – Что ты собираешься делать с моими вещами?

– Я просто освобождаю стол для ужина, дорогая.

– Ладно. Через пять минут все будет готово.

– Мы не могли бы поужинать чуть позже, Анни? Сейчас без десяти семь, и мне нужно сделать обход на фабрике.

– Хорошо.

– Я вернусь через пятнадцать минут.

Когда Карл вернулся, они сели ужинать. Анни возобновила разговор, как будто он и не уходил:

– Да, благодаря своей работе ты познакомишься с сотнями самых разных людей, а я всегда буду общаться с одними и теми же. Такими, как Генри, Голди, продавец цветов…

– Особенно продавец цветов, – подкусил ее Карл.

Анни сделала паузу. Да, он ей нравится. Интересно, почему? – часто гадала она. И сейчас до нее наконец дошло.

У него есть мечта. А что такое мечта? Это что-то вроде обещания, которое никогда не будет выполнено. У Энтони, продавца цветов, есть мечта. И у нее есть мечта. А вот Карлу и не нужно ее иметь.

Впрочем, в каком-то смысле и у него есть мечта. У него есть амбиции. Наверно, это можно назвать мечтой, подумала Анни. Практической мечтой. Он может сделать так, чтобы она сбылась. И сделает это.

– Да, – продолжила она, – у тебя будет другая, новая жизнь. Например, ты вступишь в загородный клуб[24] и будешь играть в гольф… – Карл рассмеялся. – О да, Карл, непременно будешь. Ты станешь там своим. А я? Я никогда не буду своей в таких местах, как загородный клуб. И никогда не буду чувствовать себя непринужденно среди таких людей. Я никогда не впишусь туда.

– Анни, ты будешь самой популярной девушкой в клубе!

– Нет, Карл. Во-первых, я никогда не училась в колледже и поэтому сразу же отпадаю. Я просто никогда не буду своей среди тех людей, с которыми ты познакомишься как юрист. – Анни коснулась его руки: – Так что оставь меня в покое, Карл. Позволь мне читать и писать.

– Я боюсь, что это чтение вытеснит меня из твоей жизни. – И он шутливо добавил: – Ты станешь знаменитым автором…

Она покачала головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Через тернии к звездам. Проза Бетти Смит

Дерево растёт в Бруклине
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью. Да еще и сплетни подогревает сестра Кэти, тетушка Сисси, которая выходит замуж быстрее, чем разводится с мужьями. Но при этом дом Ноланов полон любви, и все счастливы, несмотря на трудную жизнь. Каждый из них верит, что завтра будет лучше, но понимает, что сможет выстоять перед любыми нападками судьбы. Почему у них есть такая уверенность? Чтобы понять это, нужно познакомиться с каждым членом семьи.

Бетти Смит

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века