— Мама повернута на книжонках этого блондина, — доверительно прошептал Гермионе Фред, обойдя ее справа.
— Считает его чуть ли не гуру волшебства, — закатил глаза шагавший слева Джордж.
— Между прочим, мальчики, я вас прекрасно слышу, — одернула сыновей порозовевшая миссис Уизли.
— Он написал половину учебников из нашего списка, — заносчиво объявил Перси. — А ведь это что-то да значит, не так ли?
— Обычная беллетристика, — скривился Фред, чем заслужил удивленный взгляд Гермионы.
— Надо же, какие умные слова ты знаешь, — деланно изумилась девочка, покачав головой.
— Ну, не всё же тебе одной поражать окружающих выдающимся интеллектом, — хмыкнул Фред и замер следом за Гермионой.
— О, это твои родители? — неожиданно радостным голосом вопросил мистер Уизли, на его лице расплывалась возбужденная улыбка. Взгляд голубых глаз был прикован к слегка оторопевшим родителям Гермионы, замершим у стойки клерка-гоблина.
— Маглы! — достаточно громко и торжественно объявил мистер Уизли, улыбаясь сконфузившимся мистеру и миссис Грейнджер. — Настоящие маглы! Молли, ты только посмотри! Фунты! Настоящие фунты! Вы пришли поменять деньги? — полюбопытствовал мистер Уизли, и родители Гермионы синхронно кивнули. — Как я счастлив с вами познакомиться! — Приблизившись к дернувшимся было уйти людям, волшебник приветливо пожал руку каждого. — Нам необходимо отметить наше знакомство. Молли, мы прогуляемся в «Дырявый котел», ладно?
Родители в панике обернулись к Гермионе, и та, посмеиваясь, тихонько прошептала им:
— Всё будет в полном порядке, не волнуйтесь.
Мистер Уизли, широко улыбаясь и что-то тараторя, увел постоянно оглядывавшихся мистера и миссис Грейнджер прочь из банка. Гермиона решила, что знакомство со столь дружелюбным волшебником не должно плохо повлиять на родителей.
— Ладно, Гермиона, ты подожди нас здесь, мы сейчас спустимся и вернемся, — пробормотала миссис Уизли, утягивая за собой Гарри. — Ребята составят тебе компанию. Нечего нам всем таскаться по подземельям.
— И правда, весьма рационально, — напыщенно кивнул Перси.
Миссис Уизли и Гарри ушли следом за сопровождающим гоблином — Гарри тоже было нужно снять деньги, — а остальные представители семей Уизли и Грейнджер остались в вычурно-роскошном холле банка.
— Привет, — послышался робкий девчачий голос, который принадлежал, как с изумлением поняла Гермиона, маленькой застенчивой девчонке, всё державшейся за руку миссис Уизли. — Я — Джинни.
Удивляясь странному поведению до сих пор молчавшей девочки, Гермиона машинально ответила:
— А я — Гермиона.
— Я знаю, — неожиданно ошарашила Гермиону девочка. — Рон много о тебе рассказывал. И Фред с Джорджем тоже.
— У нашей младшей сестренки очень длинный язык, — пробормотал Фред.
— Да ладно тебе, — шутливо толкнул брата в плечо Джордж. — Она и так теперь постоянно молчит из-за Гарри.
— Гарри? — не поняла Гермиона.
Рон закатил глаза, посмеиваясь.
— Ну да. Она же с детства сохнет по нашему герою, — фыркнул он, заметив негодование на веснушчатом личике сестры.
— Я не сохну по нему! — пробормотала девчонка и вдруг хитро посмотрела на Гермиону. — А ты хорошо с ним знакома, правда?
— Джинни точно своего не упустит, — хохотнул Фред.
— Ты ведь впервые едешь в Хогвартс, не так ли? — поинтересовалась Гермиона. Эта девочка почему-то сразу ей понравилась. Было что-то такое интересное в ее лице и в карих глазах, что-то, что указывало на целеустремленность и общительность. Словом, девочка напоминала собой типичного представителя семьи Уизли, и это не могло не понравиться Гермионе, успевшей тесно познакомиться с отдельными членами семейства.
— Ага, — кивнула девочка, беспокойно оглядываясь по сторонам и словно ожидая возвращения Гарри. — Надеюсь, я попаду на Гриффиндор.
— С такой трусостью перед Гарри твое место точно в Слизерине, — пошутил Джордж.
— Я вовсе не трушу! — вознегодовала Джинни.
— Ну да, — хихикнул Рон. — То-то ты краснее свеклы, когда рядом с ним находишься.
— Рон! — укоризненно заметила Гермиона. — Хватит издеваться над сестрой. Вас это тоже касается, — строго прибавила она, глядя на близнецов.
— Кто издевается? Мы издеваемся? — Фред и Джордж переглянулись с деланным удивлением на одинаковых физиономиях. — Мы просто филигранно острим…
— И ловко подшучиваем…
— А это законом не возбраняется.
— В конце концов, мы же ее старшие братья…
— И это — наш священный долг…
— Подкалывать младшую сестрицу…
— Влюбленную младшую сестрицу…
— Ах, эта первая любовь…
Гермиона закатила глаза. Похоже, она уже успела отвыкнуть от неугомонных братьев Уизли. Тем не менее, она была рада их увидеть. Ей не хватало их беспричинных шуточек и метких подчас острот по поводу и без повода. Это как-то скрашивало будни и наполняло их новыми красками.
Тем временем в холл вошли вернувшиеся миссис Уизли и Гарри, и Джинни, тут же предательски покраснев, спряталась за Рона. Гермиона, от внимания которой не укрылось это действие, ободряюще подмигнула юной мисс Уизли, тут же гордо расправившей плечи. Правда, девочка снова поникла, едва только Гарри заявил:
— И куда мы дальше?