Что за экзотическое насекомое такое «ЯДРЁНА ВОШЬ»?
Выражение это не является матёрным, но всё же носит яркую эмоциональную окраску и выражает в основном отрицательные эмоции. Такую фразу обычно произносят в нестандартных ситуациях, в моменты гнева, негодования, досады, разочарования или удивления. Какого-то конкретного значение она не имеет. Близки по значению к этому выражению такие, как: «ядрёна матрёна» и «ядрён батон». Это и есть эвфемизмы, то есть звучит не так грубо, но смысл до собеседника доходит быстро. Проще сказать: выражаешь сильную эмоцию, оставаясь при этом в рамках приличия. О происхождении фразы «ЁШКИН КОТ» мы поговорили на прошлом занятии, а сейчас речь пойдет ещё об одном загадочном существе — и это «ЁКАРНЫЙ БАБАЙ». У тюркских народов бабаем называли злого старика. «Бабайкой» до сих пор пугают маленьких детей. А вот слово «ёкарный» — тот самый эвфемизм, которым заменили нецензурное слово. А уж произносить такие заменённые фразы или нет — выбор каждого. В русском языке таких замен немало: «ёксель-моксель, ёк-макарёк, ёпрст»… Самое безобидное из них — «ёлки-палки». Фраза «БЛЯХА-МУХА» выражает высшую степень раздражения или досады. Произошла она от нецензурного слова, которое в 18 веке употреблялось в значении «распутница, падшая женщина», но вскоре перешло в разряд неприличного слова. Тогда его и заменили, чтобы сделать более благозвучным, приличным, чтобы можно было произносить на людях. Постепенно, как и многие подобные выражения, оно уже ничего конкретного не обозначало, просто стало вроде вставки в речь. В смягченном варианте это выражение звучит, как всем известное «БЛИН». Ещё одна версия: лист противня, на котором сушили грибы, яблоки на компот, называли «бляхой». На нарезанные продукты садились мухи. Печка разгоралась, мух жаром убивало, они прилипали к грибам. Увидев это, с досадой хозяйка произносила: «Бляха-то с мухой».Есть ещё в России такая суровая и опасная женщина — «КУЗЬКИНА МАТЬ
». Почему опасная? Да потому, что выражение «Я покажу вам Кузькину мать!» обещает собеседнику крупные неприятности, звучит, как угроза. Точное происхождение этой фразы не установлено, но есть версии. Кузькой называют домового, соответственно, Кузькина матушка — то ли его мать, то ли жена. Она в отличие от самого Кузьки злая, насылает на дом несчастья. Другая версия гласит, что Кузька — это просто непослушный мальчишка, которому мать заменяет кнут. И «показать Кузькину мать» тогда означает пригрозить побоями. После знаменитого выступления Никиты Хрущёва, где он пообещал врагам «показать Кузькину мать», этой фразой стали называть мощную термоядерную бомбу, испытанную Советским Союзом в 1961 году. Интересна история происхождения выражения «ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ». Оно означает удивление и появилось в конце 19 века из-за случая, который мог бы изменить всю историю России. Во время поездки наследника русского престола цесаревича Николая по Японии на него было совершено нападение японским городовым. Он мог бы зарубить будущего царя Николая Второго, однако ехавший рядом принц Георг успел подставить под второй удар свою трость. А потом подбежали рикши, которые везли в колясках высоких гостей, скрутили городового. Цесаревичу оказали медицинскую помощь, так как первый удар сабли задел голову. Потом всю жизнь Николая Второго мучили головные боли. Городовой окончил свою жизнь в тюрьме, а Николай щедро наградил спасших его рикш. Вот и пошло гулять по России выражение «японский городовой», означающее крайнюю степень удивления. Действительно, вызывает удивление неожиданное нападение городового, который должен был охранять гостей из России.Урок 16. Детские дразнилки — прародители рэп-баттлов
А давайте на сегодняшнем уроке вспомним наше детство. Как мы дружили с соседскими девчонками и мальчишками, как играли вместе, бывает, что ссорились, но обычно и быстро мирились. И что бы ни происходило в детском коллективе, на любой случай были готовы рифмы, которые знали все дети от Камчатки до Калининграда. Были в регионах и свои варианты. Какой же он необычный, смешной и интересный этот детский фольклор! Судите сами.