Читаем А вы это знали? Современный Ликбез для молодежи и не только полностью

«В рекламе по телевизору всё про какой-то кэшбек твердят, мол, выгодно это. А что это такое, как им пользоваться — не рассказывают. А ты знаешь?» — с таким вопросом ко мне обратилась соседка. Да уж, непривычных и непонятных для старшего поколения слов звучит нынче со всех сторон немало. И не каждый может разобраться, что они означают. Постараюсь помочь ей и другим пожилым землякам с этим кэшбеком. Возможно, тогда они им даже и смогут пользоваться в своей повседневной жизни.

КЭШБЕК — в переводе с английского языка означает: кэш — деньги, бэк — назад. То есть часть потраченных покупателем денежных средств возвращается ему через определённый промежуток времени. Получается, как бы разновидность скидки, только отложенной во времени. Обычно используется такой приём как способ привлечения покупателей, например, в магазинах, чтобы мотивировать покупать, тратить деньги. Но возможно это только, если оплата происходит не наличными, а пластиковой картой. Потому что банки заинтересованы, чтобы люди не снимали со счетов наличные, а пользовались бы активно их картами. Вот поэтому они и возвращают клиентам часть суммы, уплаченной по их карте, в виде этого кэшбека. Возврат может быть и в виде начисления баллов. Накопив баллы, можно в дальнейшем на них что-то купить.

В газетах и по телевидению довольно часто журналисты, политики, блогеры употребляют тоже не всем понятное слово ТОЛЕРАНТНОСТЬ. Вот только если одни призывают нас быть толерантными, то для других это слово чуть ли не ругательное. Что же оно значит? В переводе с латинского слово переводится как «терпение», «терпимость». То есть способность без агрессии воспринимать чувства, мысли, поведение, образ жизни другого человека, если даже они отличаются от твоих собственных. Конечно, одно дело быть толерантным к представителям другой веры, к людям с другим цветом кожи. И совсем другое, когда толерантность проявляется к тем, кто совершает неблаговидные поступки, нарушает все нормы морали. Кстати, тут мы плавно подошли к ещё одному слову из молодёжного сленга — ТРЕШ. Им называют что-то плохое, выходящее за рамки привычного, а порой и приличного. Опять не обошлось без английского языка, в котором это слово переводится как «мусор». В русском языке его аналоги — «ужас», «ерунда», «бред», тот же «мусор». Не понравился концерт, могут сказать: «Да этот концерт просто треш!» Или «Что за треш сегодня на тебе! Сними этот ужас».

Ещё одно слово, часто встречающееся в речи молодых — ХАЙП. Из того же английского. Оно переводится как «шумиха» и означало ранее агрессивную, навязчивую рекламу. Сейчас это шумиха, скандал в медиа, в соцсетях вокруг какой-то темы или персоны. Могут хайпом назвать и громкий успех. Синонимы к этому слову — «ажиотаж», и та же самая «шумиха». Исходя из этого, ХАЙПИТЬ — раздувать эту шумиху, пиарить. Так, к примеру, наши так называемые «звёзды», чтобы о них не забывали, выставляют в соцсетях свои фото, с помощью которых «ловят хайп», провоцируя шумиху, обсуждения, подогревая этим интерес к своей персоне. Например, всем известная бывшая балерина со своими шпагатами, которые она демонстрирует везде, где только может.

Там, где можно сказать слово «смешно», многие подростки начали зачем-то употреблять слово «ОРНО» (от слова «орать»). К примеру, могут так говорить: «Видео глупое, но орное». На мой же взгляд, замена нашего русского слова «смешное» на «орное» тоже довольно глупое занятие. Но у наших подростков желание как-то «показать» себя, выделиться или, как сами они говорят, выпендриться порой не заканчивается подростковым возрастом, а продолжается ещё лет эдак до 17–18. Вот ещё одно не наше слово начало мелькать повсюду — «БУЛЛИНГ». В школе ребёнка дразнят — буллинг, подрались — буллинг. А чем плохи слова «травля», «издевательство»? Они не хуже английских описывают ситуацию и всем понятны. Английское же звучит чуждо и некрасиво.

Нарастающее засилье англицизмов порой не только раздражает, но и печалит. Конечно, можно допустить использование каких-то иностранных слов и выражений там, где по-русски это звучит или произносится трудно. Например, сказать «ресепшн» быстрее и легче, чем «стойка информации». Но зачем всюду втискивать англицизмы, когда есть их русские аналоги? А спроси человека, использующего модное, по его мнению, английское слово, как оно пишется по-английски, он обычно и не знает. А порой не знает и настоящее значение этого слова. Чего же тогда красоваться, строить из себя высокоразвитую личность? Эх, любит наш народ чужому завидовать, своё хаять. А по-моему, живёшь в России, должен уметь грамотно выражать свои мысли прежде всего на родном языке.

Урок 3. Языковая оккупация России!

Теряем речь, культуру и лицо,

Сгребая грязь и хлам у иностранцев,

Перейти на страницу:

Похожие книги

1941: фатальная ошибка Генштаба
1941: фатальная ошибка Генштаба

Всё ли мы знаем о трагических событиях июня 1941 года? В книге Геннадия Спаськова представлен нетривиальный взгляд на начало Великой Отечественной войны и даны ответы на вопросы:– если Сталин не верил в нападение Гитлера, почему приграничные дивизии Красной армии заняли боевые позиции 18 июня 1941?– кто и зачем 21 июня отвел их от границы на участках главных ударов вермахта?– какую ошибку Генштаба следует считать фатальной, приведшей к поражениям Красной армии в первые месяцы войны?– что случилось со Сталиным вечером 20 июня?– почему рутинный процесс приведения РККА в боеготовность мог ввергнуть СССР в гибельную войну на два фронта?– почему Черчилля затащили в антигитлеровскую коалицию против его воли и кто был истинным врагом Британской империи – Гитлер или Рузвельт?– почему победа над Германией в союзе с СССР и США несла Великобритании гибель как империи и зачем Черчилль готовил бомбардировку СССР 22 июня 1941 года?

Геннадий Николаевич Спаськов

Публицистика / Альтернативные науки и научные теории / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика