Читаем aa.FR12 полностью

Xopa Hopa ilçesi. + Şana Xopuri ren. Şana Hopalı’dır. [Xope]

xope kürek.

Xopuri Hopalı. + Sifîerik xortzi imxors. Atmaca et yer. [Xopuri]

xordza kadın. [oxorca, oxordza]

xoronaps St. Horon oynuyor. ^ oxoronu. [ixorons, ixoronams]

xoroni horon. ^ oxoronu.

xortzi et. + Sifîerik xortzi imxors. Atmaca et yer. [xortsi]

xoşakali dolu (yağış). [xoşkakali]

xoşkakali dolu (yağış). [xoçkakali]

xoxo öcü. + Xoxope so renan, ya! Öcüler nerede, hani! [nunu]

xuçeli kızgın. + Muşeni xuçeli ore? Sen neden kızgınsın?

xura beden, gövde, vücut. + Şanak xura ibonams. Şana banyo yapıyor.

xut beş. + Xut do xut gakoretsxen-i? Beşer beşer sayabiliyor musun?

xvala sadece, yalnız, yalnızca. + Bere xvala ren-i? Çocuk yalnız mı?

xvama dua, niyaz.

y Laz alfabesinin otuzbirinci harfi.

ya hani. + Bere so ren, ya? Çocuk nerede, hani?

yali ayna. + Yalis gevotzker do vitsxonam toma. Aynaya bakıp saçımı tarıyorum.

yano geç. [leba]

yazi yaz. [monç inora]

yedgitu kalkmak. [moselu, eselu]

yedgitun St. Kalkıyor. ^ yedgitu [moiselen, eselen]

yeine anında, birden, çarçabuk, derhal, hemen. yema öğle. [ondğe] yen dır, dir. ^ ren. yeri yer. [sva]

yeşeni bu yüzden, bundan dolayı. ^ heşeni.

yeşili yeşil. [xançeni]

yipşen St. Doluyor. ^ opşu [ipşen].

yopşa dolu, fazla. [opşa, zade, dido]

yopşaps St. Dolduruyor. ^ opşu [opşams].

yoxo ad, isim. [coxo]

yuki yük. [oğmale]

yulva doğu, şark.

z Laz alfabesinin otuzikinci harfi.

zabuni hasta. + Nandidi-çkimi dido zabuni ren.

Büyükannem çok hasta. [xarmeli] zabunoba hastalık. [xarmeloba] zade çok, fazla. + Berepek zade gyari imxoran.

Çocuklar çok yemek yiyor. [dido, opşa, yopşa] zakoni adet, gelenek. [adeti] zamani zaman. [ora] zardava ağaç sansari. zarfi zarf. + Mektubi zarfis dolidven. Mektup zarfa koyulur. zeifi güçsüz, zayıf.

zemsku kara tavuk. + Zemsku dido mskva kinçi ren. Kara tavuk çok güzel bir kuştur. zengini zengin. [xampa] zenişi boncuk. [moni] zeytuni zeytin. [zeytini] zifona fırtına.

zili zil. + Mektebis zili içiandinasi do maguralepe dersişe amulunan. Okulda zil çalınca öğrenciler derse girer.

zita laf, söz, sözcük, kelime. + Zitapes otzkedit do boşi svalepe opşit/ yopşit. Kelimelere bakıp boş yerleri doldurunuz.

ziûapuna sözlük. [nenapuna] zopons St. Söylüyor, diyor. + Tendak mu zopons? Tenda ne diyor? ^ [iturs, tkumers]. zuğa deniz. [mzoğa] zuğa ğeci yunus balığı.

Zuğakçe Akdeniz.

Zuğauça Karadeniz. zurgi tepe. [zurci]

Dz dz

dz Laz alfabesinin otuzüçüncü harfi.

dzemuri sincap. [mludi, ğalya]

dzğeri doymuş. + Berepe dzğeri renan-i? Çocuklar doymuş halde mi? ^ odzğu.

dzirems St. 1. Görüyor. + Şanak ma mdzirems ama si var gdzirems. Şana beni görüyor ama seni görmüyor. 2. Buluyor. + Şanak gzas vit lira kodziru. Şana yolda on lira buldu. ^ odziru.

dzitsa gülücük, tebessüm. [ditsa]

dzitsams St. Gülüyor. + Şanak muşeni dzitsams? Şana niçin gülüyor? ^ oditsinu.

dzitsinace güleç, güler yüzlü.

TS ts

TZ tz

ts Laz alfabesinin otuzdördüncü harfi.

tsa gök, sema, gök yüzü. + Jin ntsa tude leûa ren. Yukarıda gök aşağıda toprak var? [ntsa]

tsadinapa çalışma, çalışmak. ^ itsadeburs [otsadebu, oçalişu]

tsadums St. Göz kulak oluyor, bakıyor (çocuk, hasta vs.). + Şanak bere tsadums? Şana çocuğa bakıyor? ^ otsadu.

tsana kızılgerdan kuşu. [ntsana]

tsantsa çanta, küçük sepet. + Tsantsas makvali dolomidzin. Çantamda yumurta var.

tsudalaşi boşuna, fuzuli, yalandan. ^ mtsudi [mtsudişi].

tsxeni at. + Arte tsxenis gexedun. Arte at biniyor. [ntsxeni]

tsxenoni atlı. + Mot duşinam, tsxenonepe var mtxozunan. Acele etme, atlılar bizi kovalamıyor.

tsxunums St. Ayıklıyor, ayrım yapıyor, seçiyor.

+ Ma gyari var ptsxunum, na bdzirare vimxor. Yemek ayrımı yapmıyorum, ne bulursam yiyorum. ^ otsxunu.

tz Laz alfabesinin otuzbeşinci harfi.

tzale aşağı, aşağıda.

tzaleni aşağıdaki.

tzamtzami kirpik. [kamtzami]

tzana yıl, sene. + Vit tzana ren Arkabis pskidur. On yıldır Arhavi’de yaşıyorum.

tzanaağani 1. Ocak ayı. 2. Yeniyıl, Yılbaşı.

tzaneri 1. Senelik, yıllık. 2. Yaşında. + Si muko tzaneri ore? Sen kaç yaşındasın?

tzari su. + Berek tzari sums. Çocuk su içiyor. [tzkari]

tzendeç i çorap. [tzineki].

tzi bu yıl. ^ tzo.

tzikvabi çakıl taşı. [kvançala]

tzilums St. Koparıyor, topluyor (meyve, yaş çay). + Şanak mtsxuli tzilums. Şana armut koparıyor. ^ otzilu.

tzilva kasım ayı. [stveli]

tzineki çorap. + Ma kaûa ndğas tzineki movidumer. Ben hergün çorap giyerim. [tzendeç? i]

tzip a göbek. [umpa, kump a] tzipili civciv. tzitzi solucan.

tzitzila yılan.

tzkari su. + Ma tzkari pşum. Ben su içiyorum. [tzari]

tzkuna ağrı, sancı. [tzuna, tzkuni]

tzkuni ağrı, sancı. [tzkuna, tzuna].

tzkuns St. Ağırıyor. + Zeras ti tzkuns. Zehra’nın başı ağrıyor. ^ otzkunu.

tzo bu yıl. [tzi, hamtzo]

tzori doğru, hakikat, gerçek. + Tzori cuğap i doçarit. Doğru cevabı yazınız.

tzoxle 1. Önce. + Amedik tzoxle didi bere-muşis ucoxu, ukule çufas. Ahmet önce büyük oğlunu çağırdı, sonra küçük oğlunu. 2. Bir zamanlar, eski zaman, eskiden, evvelden. + Jur tzana tzoxle Arkabis vorfi. Hatzi Atinas vore. İki sene evvel Arhavi’deydim, şimdi Pazar’dayım. 3.

Ön, ön taraf.

tzoxleni 1. Öndeki, ön taraftaki. 2. Önceki, evvelki.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Агрессия
Агрессия

Конрад Лоренц (1903-1989) — выдающийся австрийский учёный, лауреат Нобелевской премии, один из основоположников этологии, науки о поведении животных.В данной книге автор прослеживает очень интересные аналогии в поведении различных видов позвоночных и вида Homo sapiens, именно поэтому книга публикуется в серии «Библиотека зарубежной психологии».Утверждая, что агрессивность является врождённым, инстинктивно обусловленным свойством всех высших животных — и доказывая это на множестве убедительных примеров, — автор подводит к выводу;«Есть веские основания считать внутривидовую агрессию наиболее серьёзной опасностью, какая грозит человечеству в современных условиях культурноисторического и технического развития.»На русском языке публиковались книги К. Лоренца: «Кольцо царя Соломона», «Человек находит друга», «Год серого гуся».

Вячеслав Владимирович Шалыгин , Конрад Захариас Лоренц , Конрад Лоренц , Маргарита Епатко

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Научная литература / Ужасы и мистика / Прочая научная литература / Образование и наука / Ужасы