Читаем aa.FR12 полностью

uğun St. Sahiptir (cansız varlığa). + Ma mskva oxori miğun. Benim güzel evim var. + Si para giğun-i? Senin paran var mı? ^ uyonun.

ujden giderek. + Ham nca ujden igundzanen. Bu ağaç gittikçe uzuyor.

ukaçxe sonra. [okaçxe, ukule]

ukapams St. Koşuyor. + Berepe parkis ukapaman. Çocuklar parkta koşuyorlar. ^ okap u.

ukors St. İhtiyacı var, lazım. + Si mu gikors? Senin neye ihtiyacın var? + Ma mutu var mikors. Benim birşeye ihtiyacım yok. [ukoren]

ukule ardından, ertesi, sonra. [ukai; ukaçxe]

ulun St. Gidiyor. + Amedi mektebişe ulun.

Ahmet okula gidiyor. ^ olva, oxtimu.

umcumeli tuzsuz. ^ mcumu.

umçane 1. Evin büyüğü. 2. Olgun, aklı başında. 3. Amir, reis. [tişineri]

umengapu benzersiz. + Kata koçi umengapu ren. Her insan benzersizdir.

umeşonu 1. Ansızın, birden bire. 2. Beklenmeyen, umulmayan.

umkeseri perşembe günü. [çaçxa]

umpa göbek. [kumpa; tzipa]

umuteli fakir, varlıksız, yoksul.

uncğonams St. Gönderiyor, yolluyor (nesne).

+ Tanurak Artes mektubi uncğonams. Tanura Arte’ye mektup yolluyor. [uncğonaps]

uncireli uykusuz. + Jur ndğa ren uncireli vore. İki gündür uykusuzum.

uneneli sessiz. ^ nena.

universeti üniversite.

unon St. İstiyor. + Tanuras mu unon? Tanura ne istiyor? + Si mu ginon? Sen ne istiyorsun? ^ ogoru.

unose akılsız. ^ noseri. upereli renksiz. [uçereli] upi ter. + Beres upi ceçu. Çocuk terledi.

uqonun St. Canlı varlığa sahiptir (araba, bisiklet vs. dahil). + Si coğori giqonun-i? Senin köpeğin var mı? + Ma araba miqonun. Benim arabam var. [uyonun]

V v

urdzeni üzüm. [qurdzeni]

uskaneli sensiz. ^ skani. [skani dixo]

uşkun St. Biliyor. + Şanas opşa vorsi Lazuri uşkun. Şana çok iyi Lazca biliyor. ^ oçkinu, uçkin.

uşkuri elma. [uşkuri]

utsadeli bakımsız. + Badi utsadeli kodoskidu. Yaşlı adam bakımsız kaldı.

utzkareli susuz. + Utzkareli şuri var işinaxen. Susuz can saklanmaz. [utzareli]

utzumers St. Birine söylüyor, demek. + Şanak Artes mu utzumers? Şana Arte’ye ne diyor? + Şanak si mu gitzumers? Şana sana ne diyor? [utzomers]

uxapars St. Birine kızıyor. + Alik Amedis uxapars. Ali Ahmet’e kızıyor. ^ oxaparu.

uxaresirams St. 1. Affediyor, bağışlıyor. 2. Hibe ediyor. ^ uxarsuvams. [oxarsuvu]

uxarsuvams St. 1. Affediyor, bağışlıyor. + Tendak Şanas duxarsuvu. Tenda Şana’yı affetti. 2. Hibe ediyor. + Şanak Artes kitabepe-muşi uxarsuvams. Şana Arte’ye kitaplarını hibe ediyor. ^ oxarsuvu.

uxvene gebe, hamile. [korbapşa, korbate]

uyonun St. Canlı varlığa sahiptir Canlı varlığa sahiptir (araba, bisiklet vs. dahil). + Ma ar coğori miyonun. Benim bir köpeğim var. [uqonun]

v Laz alfabesinin yirmidokuzuncu harfi.

va alın. [qva, kopa]

va hayır, yok. [var]

vaka olay, vaka.

vali peynir. [qvali]

vana veya, yahut, yoksa.

var hayır, yok, olmaz (olumsuz). + Var, ma si var giçinem. Hayır, ben seni tanımıyorum. [var]

varşa 1. Acaba. + He mskva bozo varşa Tenda ren-i? O güzel kız acaba Tenda mı? ^ peya. 2. Sakın, sakin ola. + Varşa moxta! Sakın gelme!

vit on sayısı. [viti]

Vitze Fındıklı kasabası. [Mğesti]

Vitzori Vitze kasabasından olan, Fındıklılı.

vitoar onbir.

vitoaşi onaltı.

vitoçxoro ondokuz.

vitojur oniki.

vitootxo ondört.

vitoovro onsekiz.

vitosum onüç.

vitoşkit onyedi.

vitoxut onbeş. vorsi iyi. [vrosi, kai]

vrosi iyi. [kai, vorsi]

X x

w

x Laz alfabesinin otuzuncu harfi. xaberi haber. [ambai] xaci fasülye. [lobya]

xadzi ayen St. Hoşuna gidiyor. + Lazuri osinapu zade (opşa) xadzi mayen. Lazca konuşmak çok hoşuma gidiyor.

^ xadzi oyapu.

xadzi oyapu hoşuna gitmek. ^ xadzi ayen [kai dotzonu]

xadziri hazır. + Ma xadziri vore. Ben hazırım.

xadzirums St. Hazırlıyor. + Baba-çkimik gyari xadzirums. Babam yemek hazırlıyor. ^ oxadziru.

xaffa hafta. + Ar xaffa doloxe dersepe içodasen. Bir hafta içinde dersler bitecek. [doloni]

xai fena, kötü. [p afi, peaîi]

xali durum, hal. + Mu xali giğun? Halin nasıldır?

xalki halk.

xami bıçak.

xampa varlık, varlıklı, zengin. + Ha koçi xampa ren. Bu adam zengindir.

xançali kol. [xençali]

xançeni yeşil. [yeşili]

xarayi yüz. [xayari, ğva]

xarmeli hasta. [zabuni]

xarmeloba hastalık. [zabunoba]

xastaxana hastahane. [oxarmele]

xaûira hatıra. [gonoşine]

xava hava. [faroni]

xavi fena, kötü, aksi. [pafi, peafi]

xaziri hazır. [xadziri]

xçe beyaz, ak. [kçe]

xçini yaşlı (kadın). ^ kçini, dida.

xe el. Xepe eller.

xeali bilek.

xela mutluluk, sevinç. Xela kaoba! Merhaba! xemençe çanta. xençali kol. [xançali]

xerfi harf. Lazuri xerfepe Lazcaya özgü hareler. [bonca]

xesapi hesap.

xesapums St. Hesaplıyor. + Artek geçareri-muşi xesapums. Arte parasını hesaplıyor. ^ oxesap u.

xeştati eldiven.

xeta hata.

xika hırka.

xili iyi. [vorsi, kai]

xinci köprü. Xincepe köprüler.

xisiyaûi duygu.

xistana aralık ayı. [xrisfona]

xişili kum. [şirimi]

xo evet, öyle. [ho, ko]

xoca hoca.

xoci boğa, öküz. Xocepe öküzler. xoçkakali dolu (yağış). [xoşkakali]

xolo gene, tekrar, yine. + Saati vitis xolo kibrepe viçxam do vincir. Saat 10’da gene dişlerimi yıkayıp uyuyorum.

xolos yakın. + Arteşi oxori çkimi oxorişi xolos ren. Arte’nin evi benim evin yakınındadır.

xoma ses. + Bereşi xoma ognam-i? Çocuğun sesini duyuyor musun? ^ nena.

xomula kuru. + Dişka xomula va ren. Odun kuru değil. [xombula]

xontsun St. Gök gürlüyor. ^ oxontsu.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Агрессия
Агрессия

Конрад Лоренц (1903-1989) — выдающийся австрийский учёный, лауреат Нобелевской премии, один из основоположников этологии, науки о поведении животных.В данной книге автор прослеживает очень интересные аналогии в поведении различных видов позвоночных и вида Homo sapiens, именно поэтому книга публикуется в серии «Библиотека зарубежной психологии».Утверждая, что агрессивность является врождённым, инстинктивно обусловленным свойством всех высших животных — и доказывая это на множестве убедительных примеров, — автор подводит к выводу;«Есть веские основания считать внутривидовую агрессию наиболее серьёзной опасностью, какая грозит человечеству в современных условиях культурноисторического и технического развития.»На русском языке публиковались книги К. Лоренца: «Кольцо царя Соломона», «Человек находит друга», «Год серого гуся».

Вячеслав Владимирович Шалыгин , Конрад Захариас Лоренц , Конрад Лоренц , Маргарита Епатко

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Научная литература / Ужасы и мистика / Прочая научная литература / Образование и наука / Ужасы