Читаем aa.FR12 полностью

otişu başarmak, halletmek, üstesinden gelmek. ^ ûişums

otkapu kemer. [orûapu]

otku 1. Demek, söylemek,ifade etmek. 2. Okumak. ^ iûurs. [otku, okitxu, golaonu]

ouminu susamak. ^ ^ aominen. [ombinu]

otrağodu şarkı söylemek. ^ ûrağodums [obiru; oûrağudu].

olrağudu şarkı söylemek. ^ ûrağudums [obiru; oûrağodu].

otriki bıldırcın. [oîriçi i]

otubu ısınmak. ^ ûubun [oûibu, nçxun]

ovapu 1. Olmak. 2. Birşey olmak. 3. Birine birşey olmak. ^ iven. [oqvapu, oapu, oyapu]

ovro sekiz.

oxadziru 1. Hazırlamak. ^ xadzirums 2. Hazırlanmak. ^ ixadziren

oxaparu 1. Konuşmak. ^ ixap ars 2. Birine kızmak. ^ uxapars

oxaresiru 1. Affetmek, bağışlamak. 2. Hibe etmek. ^ uxaresirams [oxarsuvu]

oxarmele hastahane. [xasûaxana]

oxarmelu hastanlanmak. ^ ixarmelen. [ozabunu]

oxarsuvu 1. Affetmek, bağışlamak. 2. Hibe etmek. ^ uxarsuvams [oxaresiru]

oxelams St. Sevindiriyor. + Doguralek kai Lazuri dogurams do berepe oxelams. Öğretmen iyi Lazca öğretip çocukları sevindiriyor. ^ oxelu.

oxelu 1. Sevinmek, mutlu olmak. ^ ixelen. 2. Sevindirmek. ^ oxelams.

oxenu yapmak, etmek. ^ ikums, ikoms, ikips.

oxesapu hesaplamak. ^ xesap ums

oxmarams St. Kullanıyor. + Şanak ûilifoni var oxmarams. Şana telefonu kullanmıyor. ^ oxmaru [ixmars].

oxmaru kullanmak, kullanılmak, kullanım. ^ ixmars, oxmarams.

oxoktala eğlence.

oxontsu gök gürlemek. ^ xontsun [ogurgulu]

oxorca kadın. [oxorza, xordza]

oxori ev. + Şanaşi oxori kyois ren. Şana’nın evi köydedir.

oxoronu horon oynamak. ^ ixoronams, ixorons; xoronaps

oxotzonams St. Anlıyor, algılıyor. + Berek iri tevuli oxotzonams. Çocuk herşeyi anlıyor. ^ oxotzonu [ognams, nagneps].

oxotzonu algılamak, anlamak. ^ oxotzonams.

oxtimu (geçmiş ve gelecek zamanda) gidiş, gitmek, ulaşmak. ^ ulun [olva].

oxvenu yapmak. ^ ikoms, ikips [oxenu].

oyapu olma, olmak. ^ iyen [oapu, ovapu, oqvapu]

oyonu götürmek (canlı). ^ iyonams [oqonu]

oyoxu çağırmak. ^ iyoxams [ocoxu]

ozabunu hastanlanmak. ^ izabunen [oxarmelu]

ozitu söylemek, demek. ^ otku [iûurs, tkumers, zop ons].

P p

w

P Laz alfabesinin yirminci harfi.

pağums St. Temizliyor. + Şanak muşi oda panda pağums. Şana kendi odasını hep temizlemiyor. ^ opağu.

paltu palto.

pampa hafif. [çorçi]

papa 1. Lapa. 2. Muhallebi. Paponi tepsi Laz

böreği. ^ Bureği.

papuri vapur. [karavi] para para. [geçareli]

parki park. + Berepek parkis isteran (ibiran). Çocuklar parkta oynuyor.

parpali kelebek.

pasta pasta.

pastaxana pastane.

patlicani patlıcan. [baldurcani]

pavri yaprak. [butka].

pavrika fabrika.

peçeta peçete.

pelapa fayda, yarar.

pelaperi çalışkan, hamarat. ^ atzupeîi.

pembe pembe.

pencere pencere.

pentze sümüklü böcek. [petze]

perçe balkon.

peri renk, biçim. [çere]

peroni renkli. [çeroni]

petze sümüklü bocek. [pentze] pilavi pilav. pilita soba. pimpili sakal.

pisikleti bisiklet. [ketintsxeni]

pkveri un, buğday ya da mısır unu. [mkveri, mçveri]

poğari kaynak su. politzi polis. polo bacak. [triki] pontuli pantalon.

porça gömlek, tişort gibi bel üstü giyilen giysiler.

portikali portakal.

posta posta.

postaxana postane.

pşeri dolu. ^ opşu.

puci inek. + Annemin iki ineği var. Nana-çkimis jur puci uyonun.

puciyaği tereyağı. [karaki]

pukiri çiçek. [pukuri, purki]

purkinora ilkbahar. [beari]

purpu akciğer.

putxineri uçarak. ^ oputxu

putxun St. Uçuyor. + Zita putxun, ççara doskidun. Söz uçar yazı kalır. ^ oputxu.

pxa kılçık. [mxa]

p p

p Laz alfabesinin yirmibirinci harfi.

pbalikari delikanlı. [biç?i] panda daima, hep, her zaman, sürekli. [iro,

prindzi pirinç. [brinci] punci grup, öbek. puluci arı, bal arısı. [buîkuci]

p anîa]

papazulya ateşböceği. [mapazule]

papu büyükbaba, dede. [pap uli]

papupeşi zita atasözü.

paramiti masal. [parameti, meseli]

paraske cuma günü.

paşuri öykü, hikaye.

pali fena, kötü. [peaîi; xavi]

p ea acaba. + Acaba Şana geldi mi? Şana moxtu-i pea? [pia]

peali kötü, fena. [paîi; xavi]

peci sık, kalın.

p ia acaba. [pea]

p ici 1. ağız. ^ nuku. 2. yüz.

piperi biber.

pbipbMa çekirdek.

pişindğa geçenlerde, geçen gün, evvelsi gün. [mtzea; fokseri]

poca kucak.

Poli İstanbul. [Mpb oli]

pole 1. Asla, hiçbir zaman. + Ma p oîe xortzi var vimxor. Ben asla et yemem. 2. Geçmiş, mazi. ^ atxe.

prike acı (tat).

Q q

R r

q Laz alfabesinin yirmiikinci harfi. qa dal. [foîi, ara] qali boyun. [ali] qaliÇereli gelincik. qineri buz. [ineri]

qini oqvapu üşümek. + Qini maqven. Üşüyorum. [ini oyapu]

qini soğuk. + Qini diqvas-na daçxiri vogza-minon. Soğuk olursa ateş yakacağım. [ini]

qinoba kış, kış mevsimi. ^ inora.

qinva kış. [inora, inuva]

qomuri erik. [ombri, omuri]

qorops St. Aşık oluyor, seviyor. + Artek Tendas qorops. Arte Tenda’yı seviyor. ^ oqoropu [oroms, aoropen, alimben].

quci kulak. [uci]

qurdzeni üzüm. [urdzeni]

qva alın. [kopa]

qvali peynir. [vali, kvali]

r Laz alfabesinin yirmiüçüncü harfi. radio radyo.

rakani tepe. + Rakanis mot geladgir, gemzuli xvala xvala? Neden tepede duruyorsun, mahzun ve yalnız.

raxna örümcek. [bobola]

rekemi rakam.

reklami reklam.

ren St. ...dır, dir; mevcuttur, vardır. + Şana hak ren. Şana buradadır. + Şana magure ren. Şana öğrencidir. [on]

resami ressam. [mağare]

resimi resim. [noğare]

romani roman.

ruba akarsu, dere. [ğali, abca, oruba] runtsi gökkuşağı. [ntsa orûapu]

qvili kemik. [ili]

S s
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Агрессия
Агрессия

Конрад Лоренц (1903-1989) — выдающийся австрийский учёный, лауреат Нобелевской премии, один из основоположников этологии, науки о поведении животных.В данной книге автор прослеживает очень интересные аналогии в поведении различных видов позвоночных и вида Homo sapiens, именно поэтому книга публикуется в серии «Библиотека зарубежной психологии».Утверждая, что агрессивность является врождённым, инстинктивно обусловленным свойством всех высших животных — и доказывая это на множестве убедительных примеров, — автор подводит к выводу;«Есть веские основания считать внутривидовую агрессию наиболее серьёзной опасностью, какая грозит человечеству в современных условиях культурноисторического и технического развития.»На русском языке публиковались книги К. Лоренца: «Кольцо царя Соломона», «Человек находит друга», «Год серого гуся».

Вячеслав Владимирович Шалыгин , Конрад Захариас Лоренц , Конрад Лоренц , Маргарита Епатко

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Научная литература / Ужасы и мистика / Прочая научная литература / Образование и наука / Ужасы