Читаем aa.FR12 полностью

mtzko karayemiş. + Mtzko oçkomu dido kai matzonen. Karayemiş yemeyi seviyorum. [mtzu]

mtzkuli sivri. [mtzuli, tzungi]

mtzkupi karanlık. + Beres mtzkupişe aşkurinen. Çocuk karanlıktan korkuyor. [mtzupi]

mtzu karayemiş. [mtzko]

mtzuli sivri. [mtzkuli]

mtzupi karanlık. [mtzkupi]

mtzutxe tuzlu.

mu kendi. + Muk mitzu. Bana kendi söyledi.

mu ne. + Mu iûur? Ne diyorsun?

mta ot, bitki. [mûka]

mualimi öğretmen. [dogurale]

muço nasıl. + Muço’re? Nasılsın? [muçe]

mudiri müdür.

muendisi mühendis.

mugvala yuvarlak. + Dunya mugvala ren.

Dünya yuvarlaktır. [murgvala]

mika bitki, ot, orman. [mîa] mikuri vahşi, yabani. [mîuri] mula karaağaç.

mulun St. Geliyor. + Bere oxorişe mulun. Çocuk eve geliyor. ^ molva, moxtimu.

mumuli horoz. [mamuli]

mundes ne zaman. + Amedişi nana mundes mulun? Ahmet’in annesi ne zaman geliyor?

mundi dip, kıç.

muperi ne biçim, ne gibi. + Muperi porça dologokuns? Senin üzerinde ne biçim giysi var?

mureci kasvetli hava, kapalı hava, bulutlu hava. ^ omurecu.

murecums St. Hava bulutlanıyor, hava kapanıyor. + Taroni murecums. Hava bulutlanıyor.

murutsxi yıldız. [muruntsxi]

musafiri misafir.

muslaçi bıyık. [oşmeşi]

muşebura ona göre, kendi kendine (o), kendince (o).

muşeni neden, niçin, niye. + Muşeni hak vorert? Neden buradayız? [muyaşeni]

muşeni-ki çünkü. + Muşeni-ki ma si maoroper. Çünkü ben seni seviyorum.

muşi onun. + Ham, muşi oxori ren. Bu, onun evidir. ^ hemuşi.

muteşevli kendince. + Berek muteşevli isters. Çocuk kendince oynuyor.

muti birşey. [mutu]

mutu birşey. + Mutu tkvare-i? Bir şey diyecek misin? [muti]

mutxa şey. + Mutxa gitzvare. Sana bir şey diyeceğim.

mutxaperi garip, tuhaf. + Amedi mutxaperi bere ren. Ahmet garip bir çocuktur.

mlula kül.

mlva iplik.

muya ne. + Muya gağodu? Ne oldu sana? [mu]

muyaperi ne biçim. + Muyaperi dulya mağodes! Başımıza ne biçim iş geldi! ^ muperi.

muze müze.

muzi muz.

muziği müzik.

mxirace hırsız.

mxolule kertenkele.

mxuci omuz.

mzesku kara tavuk.

mzguda bitki. [mîka]

mzoğa deniz. [zuğa]

N n

w

n Laz alfabesinin onsekizinci harfi.

nagneps St. Anlıyor. * Şanak Lazuri nagneps. Şana Lazca anlıyor. ^ megnu [ognams, oxotzonams].

nağarya gürültü.

nak nerede, nereye. + Nak ulur? Nereye gidiyorsun? + Bere nak on? Çocuk nerede? [so]

nakele nereden. + Si nakele mulur? Sen nereden geçiyorsun? [sole]

nako nekadar. + Beres nako kelemi uğun. Çocuğun kaç kalemi var? [naku]

nakonuri nereli. + Şana nakonuri on? Şana nerelidir? [sonuri]

nam 1. Hangi, hangisi. + Nam saaîis dersi içalişam? Hangi saatte ders çalışıyorsun? + Nam sınıf ore? Hangi sınıftasın? 2. Kaçıncı. + Ma maxutani sinifis vore. Si nam sinifis ore? Ben beşinci sınıftayım, sen kaçıncı sınıftasın?

+ Nam tutas voret? Hangi/kaçıncı aydayız? + Nam ziîa nam resimi şeni ren, guğarit. Hangi kelime hangi resim içindir, işaretleyiniz.

nana ana, anne, valide. + Ma nana-çkimi yopşa pqorop. Annemi çok seviyorum.

nananena anadil. + Lazuri çkimi nananena ren. Lazca benim anadilimdir.

nanaotsxe üvey anne. [ogenana]

nandidi anneanne, babaanne, nine. [bedi; didinana]

nani ninni.

natura doğa, tabiat.

natureli doğal.

naxums St. Çamaşır yıkıyor. + Qoçik berepe-muşişi dolokunupe naxums. Adam çocuklarının giyeceklerini yıkıyor. ^ onaxu. [naxups]

naya hangi, hangisi. [nam]

nayla serender. ^ bageni, serende.

nayonen St. Devam ediyor, takip ediyor. + Man memayonit. Beni takip edin. ^ meyonu.

nca ağaç. Mtsxulişi nca armut ağacı. [ca]

ncalepuna ağaçlık.

nceni buzağı, dana. [ngeni]

nçai çay. + Nana-çkimik nçai şums. Annem çay içiyor. [çai]

nç ara yazı. [ç ara]

nçarums St. 1. Yazıyor. ^ çarums. 2. Yazılıyor. ^ içaren.

nçaruy St. 1. Yazıyor. ^ çarums. 2. Yazılıyor.

^ iç aren.

nçineri yorgun. [doçkinderi; moğaleri] nçxun St. Isınıyor (hava). ^ onçxu. [îibun] ndaği dağ. [germa]

ndğa gün. + Andğa nam ndğa ren? Bugün günlerden ne? Ndğa do ndğa günbegün.

ndğaleri gündüz. + Şanak ndğaleris içalişlams. Şana gündüz çalışıyor.

ndğaluri günlük. + Artek ndğaluri-muşis p anda ççarums. Arte günlüğüne hergün yazıyor.

ndğura demin, az evvel, kısa sure önce. [ndğora]

ndura sağır. [uca] nedzi ceviz, ceviz içi. nekna kapı. [ekna] nena dil, lisan, ses. ^ xoma. nenapuna sözlük. [ziûapuna] nenoni konuşkan, hoş sohbet. ngeni buzaği, dana. [nceni] ngola yayla. [gola] nisa gelin. [nusa]

nişani nişan. + Bozos nişani kodudves. Kızı nişanladılar. ^ noğame, noğamisa.

nkola anahtar. [kila, kola]

nkoli çekirge. [mkoli]

noç are metin, yazı. + (Helimişi Xasani) Noçarepe çkimi-ti, çkimi va ren, koçi vore, ia-ti koçişi ren. Yazılarım da benim değil, ben insanım, o da insanlarındır.

noderi 1. İmece. 2. İmeceye katılan kişi.

nodi imece. [meci]

noğa çarşı, pazar.

noğame nişanlı erkek. ^ noğamisa.

noğamisa nişanlı kız. ^ noğame.

noğare resim. ^ oğaru, mağare [resimi].

noğari şehirli. + Ma noğari var vore, opuûari vore. Ben şehirli değil köylüyüm. [noğuri]

noqups St. Devam ediyor, takip ediyor. + Coğori beres noqups. Köpek çocuğu takip ediyor. ^ meqonu [naonen, nayonen].

normali normal.

noseri akıllı. + Amedi noseri koçi ren. Ahmet akıllı adamdır.

nostoneri leziz. + Uşkuri nostoneri ren-i? Elma lezzetli mi?

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Агрессия
Агрессия

Конрад Лоренц (1903-1989) — выдающийся австрийский учёный, лауреат Нобелевской премии, один из основоположников этологии, науки о поведении животных.В данной книге автор прослеживает очень интересные аналогии в поведении различных видов позвоночных и вида Homo sapiens, именно поэтому книга публикуется в серии «Библиотека зарубежной психологии».Утверждая, что агрессивность является врождённым, инстинктивно обусловленным свойством всех высших животных — и доказывая это на множестве убедительных примеров, — автор подводит к выводу;«Есть веские основания считать внутривидовую агрессию наиболее серьёзной опасностью, какая грозит человечеству в современных условиях культурноисторического и технического развития.»На русском языке публиковались книги К. Лоренца: «Кольцо царя Соломона», «Человек находит друга», «Год серого гуся».

Вячеслав Владимирович Шалыгин , Конрад Захариас Лоренц , Конрад Лоренц , Маргарита Епатко

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Научная литература / Ужасы и мистика / Прочая научная литература / Образование и наука / Ужасы