Читаем aa.FR12 полностью

meşvens St. Umuyor, ümit ediyor. + Artek, Tanura moxtasen ya do meşvens? Arte Tanura’nın geleceğini umuyor? ^ meşvenu.

meşvenu ummak, ümit etmek. ^ meşvens.

[meşonu]

mevaperi yoğurt. [meyaperi, maqvaperi]

mevzu konu.

mexi şimşek. ^ dovalu.

meyaperi yoğurt. [mevaperi, maqvaperi]

meyonu devam etmek, takip etmek. ^ nayonen. [meonu, meqonu]

meyve meyve.

mezuni mezun. Mezuni oyapu mezun olmak.

mgara ağıt, matem, taziye. [bgara]

mgeri kurt. [mcveri]

Mğesti Fındıklı kasabası. [Vitze]

Mğesturi Fındıklı kasabasından olan.

mi kim. + Bu adam kim? Ham koçi mi ren?

milioni milyon. + Mpolis vit milionişen dido koçi skidun. İstanbul’da on milyondan çok insan yaşıyor.

minci çökelek. [mindzi]

mişi kimin. + Ham mişi bere ren? Bu kimin çocuğu?

mitam sanki, güya. + Mitam, mzoğa nciris’tu (nciris ortu). Sanki deniz uykudaydı. + Mitam, bomtzuranam ya do kai dulyape okoxu. Güya, düzeltiyorum diye iyi işleri bozdu. + Mitam, çku mşinaman xolo tembeli. Güya gene bizi tembel sayıyorlar. ^ lai.

miti kimse. + Berek mitis mutu var utzumers. Çocuk kimseye birşey söylemiyor.

mitxa biri, birisi. + Amedik “gzas mitxa bdziri”, ya tku. Ahmet, yolda birisini gördüm, dedi.

mja 1. Süt. ^ mjalva. 2. Ayran. ^ tani.

mjaçxa pazar günü.

mjai ekşi. [mçoxa; koxa; stipo]

mjalva süt. + Berek mjalva şums. Çocuk süt

içiyor. [mja]

mjoli dut meyvesi, dut ağacı.

mjora güneş. + Mjora yulun. Güneş doğuyor.

mjors St. Güneş ışıyor. + Mjora mjors. Güneş ışıyor. ^ omjoru.

mjvabu kurbağa.

mkoli çekirge. [koli]

mkule kısa. + Baba-çkimi mkule koçi ren. Babam kısa (boylu) adamdır.

mkveri un. [mçveri]

mkyapu çakal. [mçapu]

mludi sincap. [dzemuri, ğalya]

modvalu 1. Giyinmek, giymek (bel altı, yüzük vs.). ^ moidums, moydums, moidumers. 2. Ayakkabı.

moğaleri yorgun. [doçkinderi, nçineri]

moğardu yorulmak. ^ moğardun. [doçkindu, donç inu]

moğardun St. Yoruluyor. + Ayşe dersi oçalişute moğardun. Ayşe ders çalışmaktan yoruluyor. ^ moğardu, doçkindu.

moidums St. Giyiyor (bel altı, yüzük vs.). + Tanurak ponûuli moidums. Tanura pantolon giyiniyor. ^ modvalu [moydums, moidumers]

moiselen St. Kalkıyor. + Amedi çumanişe saati ovros moiselen. Ahmet, sabah sekizde kalkıyor. ^ moselu [eiselen].

mole beri. + Si mele do ma mole/ Sole gdzira si sole? Sen ötede ben beride/ Seni nerede göreyim, nerede?

molva gelmek. ^ mulun. [moxtimu].

monçinora yaz. [yazi]

mondo belki. + Amseri Amedi çkimi oxorişe moxtasen mondo. Bugece Ahmet belki benim evime gelecek.

moni boncuk. [zenişi]

monka ağır. + Kva dişkaşen monka ren. Taş odundan ağırdır.

moqonaps St. Getiriyor (canlı). + Berek coğori oxorişe moqonaps. Çocuk köpeği eve getiriyor. ^ moqonu [moqonams, moyonams].

moqonu getirmek (canlı). ^ moqonaps. [moyonu].

morderi büyük. [didi, beti]

moro elbette, peki, tabi ki. Moro mu! Ya ne!

moselu kalkmak. ^ moiselen. [eselu]

mot niye, neden, niçin. + Mot moxti? Niye geldin?

mota torun, yavru. [motali]

motsurdu özlemek. ^ motsurdun. [gonçelu; okomandu]

motsurdun St. Özlüyor. + Artes baba-muşi motsurdun. Arte babasını özlüyor. ^ motsurdu.

motzondu beğenmek. ^ motzondun.

motzondun St. Beğeniyor. + Tanuras ağani oxori dido motzondu. Tanura yeni evi çok beğendi. [motzondu]

moxtimu gelmek. ^ mulun. [molva]

moydums St. Giyiniyor (bel altı, yüzük vs.). + Tanurak pontuli moydums. Tanura pantolon giyiniyor. ^ modvalu [moidumers].

moyonams St. Getiriyor (canlı). + Artek mektebişen ar katu komoyonu. Arte okuldan bir kedi getirdi. ^ moyonu [moqonams, moqonaps].

moyonu getirmek (canlı). ^ moyonams. [moqonu]

mpula sis, bulut. + Ngolas mpula yulun.

Yaylada sis yayılıyor. [mpula]

mpula sis, bulut. ^ mpula.

msici sarmaşık. [msuci]

msifonapa düşünce, görüş, düşünmek. ^ omsifonu.

msifoneri düşünerek. ^ duşuneri, omsifonu.

mskibu değirmen. [karmaûe]

mskva güzel. + Şana dido mskva bozo ren. Şana çok güzel kızdır.

mskveri geyik, karaca.

msuci sarmaşık. [msici]

msva kanat. Kinçişi msva kuş kanadi.

mşkiridoni kirlangiç. [şilidoni]

mşkironeri acıkmış, aç. [mşkorineri]

mşkironi açlık. [mşkorini]

mşkurinale korkak, ödlek. [mşkurinace]

mşkvela fidan.

mteli bütün, hepsi, herkes, tüm. + Mteli dalepe hak renan. Bütün kız kardeşler buradalar. [iri]

mtilana gerçekten, hakikaten, sahi, sahiden. + Şana oxorişe var moxtasen-i, mtilana? Şana eve gelmeyecek mi gerçekten?

mtini hakiki, gerçek. + Mtini zopon-i? Gerçek mi söylüyorsun?

mtinoba hakikat, gerçeklik.

mtiri kayınpeder.

mtsa sema, gök. [ntsa]

mtsika az. + Koçis mtsika geçareli uğun. Adamın az parası var.

mtskvilura tavşan.

mtsudi yalan. + Mtsudi mot isinapam! Yalan konuşma!

mtsudilace yalancı.

mtsudişi boşuna, yalandan, beyhude. +

Mtsudişi mot isinapam, mitik skani var icers? Boşuna konuşma, kimse sana inanmıyor.

mtsxade gerçek. + Ezmoces var mtsxades voret. Rüyada değil, gerçek hayattayız. [mtsxace]

mtsxuli armut.

mtugi fare, sıçan. [mtui, mtuci]

mtui fare, sıçan. [mtugi, mtuci]

mtums St. Yağıyor (kar, taş vs.). + Kva var mtums, mturi mtums. Taş yağmıyor, kar yağıyor. ^ omtu. [mtups]

mturi kar. + Mturi mtums. Kar yağıyor. [mtviri]

mtuti ayı. + Mtutepe so skidunan? Ayılar nerede yaşıyor?

mtviri kar. + Mtviri mtums. Kar yağıyor. [mturi]

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Агрессия
Агрессия

Конрад Лоренц (1903-1989) — выдающийся австрийский учёный, лауреат Нобелевской премии, один из основоположников этологии, науки о поведении животных.В данной книге автор прослеживает очень интересные аналогии в поведении различных видов позвоночных и вида Homo sapiens, именно поэтому книга публикуется в серии «Библиотека зарубежной психологии».Утверждая, что агрессивность является врождённым, инстинктивно обусловленным свойством всех высших животных — и доказывая это на множестве убедительных примеров, — автор подводит к выводу;«Есть веские основания считать внутривидовую агрессию наиболее серьёзной опасностью, какая грозит человечеству в современных условиях культурноисторического и технического развития.»На русском языке публиковались книги К. Лоренца: «Кольцо царя Соломона», «Человек находит друга», «Год серого гуся».

Вячеслав Владимирович Шалыгин , Конрад Захариас Лоренц , Конрад Лоренц , Маргарита Епатко

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Научная литература / Ужасы и мистика / Прочая научная литература / Образование и наука / Ужасы