Читаем aa.FR12 полностью

iqven St. Oluyor. + Ak mu iqven? Burada ne oluyor? ^ oqvapu [ien, iyen, iven].

irden St. Büyüyor, gelişiyor. + Bere irden. Çocuk büyüyor. ^ ordu [imorden].

iri herkes, tümü, hepsi. + İrik Lazuri vibirit. Hepimiz Lazca şarkı söyledik. + Ham oxoris iri dulyape ma vikum. Bu evde tüm işleri ben yapıyorum. [mteli, iritso]

iri-aroğorda hep birlikte, beraberce. + İri-aroğorda vixoronat. Hep birlikte horon oynayalım.

iri-mutu herşey. ^ iri-tevuli.

iri-tevuli herşey. + Ham beres iritevuli kuşkun. Bu çocuk herşeyi biliyor. [iri-mutu, iri-tuli]

iri-tuli herşey. ^ iri-tevuli.

iro daima, her zaman, hep, sürekli. [irote, iyya, p anda]

irote daima, hep. [iro, iyya, panda]

isa beraber. [arte]

isimins St. Dinliyor. + Mik Lazuri birapape isimin? Kim Lazca şarkılar dinliyor? ^ osiminu [işkirs, işkinams].

isinapams St. Konuşuyor. + Şanak Lazuri isinapams. Şana Lazca konuşuyor. ^ osinapu [isinapay, iparamitams, ğarğals].

isinci ok.

isters St. Oyun oynuyor. ^ osteru [ibirs]

istasioni istasyon.

işkinams St. Dinliyor. + Şanak radio işkinams. Şana radyo dinliyor. ^ oşkinu [işkirs, isimins, iucams].

işkirs St. Dinliyor. ^ oşkinu [işkinams, isimins, iucams].

işuven St. Islanıyor. + Bere ğalis işuven. Çocuk derede ıslanıyor. ^ oşuvu [iğvaren].

itsadeburs St. Çalışıyor. + Oxorcak onûules itsadeburs. Kadın bahçede çalışıyor. ^ otsadebu [içalişams].

itsxonams St. Tarıyor. + Artek toma itsxonams. Ahmet saçını tarıyor. ^ otsxonu. [itsxons]

itsxons St. Tarıyor. + Artek otsxecite toma itsxons. Ahmet tarak ile saçını tarıyor. ^ otsxonu. [itsxonams]

iucams St. Dinliyor. + Ma si giucam, si-ti ma miuci. Ben seni dinliyorum, sen de beni dinle. ^ oucu [işkinams, isimins].

iturs St. 1. Diyor, söylüyor, ifade ediyor. + Şanak mu iûurs? Şana ne diyor? ^ oûku [tkumers, zopons]. 2. Okuyor. + Tanurak çitabi iûurs. Tanura kitap okuyor. ^ oûku. [ikitxams, golionams]

iven St. 1. Oluyor. + Mu iven? Ne oluyor? 2. Biri birşey oluyor. + Arte tzanas dogurale iven.

Arte seneye öğretmen oluyor. 3. Birine birşey oluyor. + Arte Şanas eksale aven. Şana Arte’nin kuzeni oluyor. ^ ovapu [ien, iyen, iqven].

ixadziren St. Hazırlanıyor. + Şana onciru şeni ixadziren. Şana uyumak için hazırlanıyor. ^ oxadziru.

ixapars Konuşmak. + Amedik Şana şkala ixapars. Ahmet Şana ile konuşuyor. ^ oxaparu [ilakirday, isinapams, iparamitams, ğarğals, lafups]

ixarmelen St. Hastanlanıyor. + Kaûa inoras bere ixarmelen. Her kış çocuk hastalanıyor. ^ oxarmelu [izabunen].

ixelen St. Seviniyor, mutlu oluyor. + Baba-çkimi bdzirasi dido vixeler. Babamı gördüğümde çok mutlu oluyorum. ^ oxelu [ixels].

ixels St. Seviniyor. ^ oxelu [ixelen]

ixi rüzgâr, yel.

J j

ixmars St. Kullanıyor, kullanılıyor. + Şanak ağani îilifoni muşeni var ixmars? Şana yeni telefonu neden kullanmıyor? ^ oxmaru [oxmarams].

ixoronams St. Horon oynuyor. ^ oxoronu. [ixorons, xoronaps]

ixorons St. Horon oynuyor. + Tanurak dido mskva ixoronams. Tanura çok güzel horon oynuyor. ^ oxoronu. [ixoronams, xoronaps]

iya o. + İya cami îaxeri ren. O cam kırıktır. + Ma, iya kulani viçinem. O kızı tanıyorum. + İya kulanik Lazuri ğarğalaps. O kız Lazca konuşuyor. + İya Xopaşa ulun. O Hopa’ya gidiyor. + İyas bere uqonun. O’nun çocuğu var. + İyak gyari çkomups. O yemek yiyor. [hem, em, heya, ia]

iyen St. Oluyor. + Mu iyen? Ne oluyor? ^ oyapu [ien, iven, iqven].

iyonams St. Götürüyor (canlıyı). + Babak bere-muşi mektebişe iyonams. Baba çocuğunu okula götürüyor. ^ oyonu [iqonops].

iyya daima, hep. [iro, irote, p anda]

izabunen St. Hastanlanıyor. + Koçi ordo ordo izabunen. Adam sık sık hastalanıyor. ^ ozabunu.

j Laz alfabesinin onüçüncü harfi.

jin üst, üstte, üstünde, üstüne. + Ma ncaşi jin vore, coğori ncaşi tude. Ben ağacın üstündeyim, kopek altında. [jini]

jindo üstten. [jindole]

jini üstteki, üstündeki. + Jini çarape ikitxit do tudeni boşi svalepes çarit. Üstteki yazıları okuyup aşağıdaki boş yerlere yazınız.

jun St. Uçuyor. + Kinçi Jun do ulun. Kuş uçarak gidiyor. ^ oju [putxun]

jur iki. + Ma jur toli, jur-ti quci (uci) miğun. Benim iki gözüm, iki de kulağım var.

jurneçi do vit elli.

jurneçi kırk. [jureneçi]

juroşi ikiyüz.

Jur-sum birkaç.

jurşilya ikibin.

izmoce rüya. [ezmoce] jurşuroni gebe. [korbapşa]

izni izin. + Mudirik magurales izni var meçu. Müdür öğrenciye izin vermedi.

jvana uçak. [maputxoce]

K k

W

k Laz alfabesinin ondördüncü harfi. kapça hamsi. [kapça] kapçoni hamsili. kapçoni mçkudi hamsili ekmek. karaki tereyağı. [puciyaği] karmate değirmen. [mskibu] kartali kağit, mektup. [çağeîi] kçe beyaz, ak. [xçe]

kçini 1. Yaşlı kadın. 2. Ak saçlı. ^ xçini, dida. [xçini]

kemane kemençe.

keşuri buhar, buğu. [îufa]

kiana dünya. [dunya]

kilo kilo. [çilo]

kilometro kilometre.

kimoci koca, eş. [komoci]

kimoli adam, bay, beyefendi. [komoli, kumoli]

kini beyin. [kuni]

kitabi kitap. [çitabi]

ko evet, öyle. [ho, xo]

komoceri evli kadın. [kimoceri; gamatxveri]

komoci koca, eş. + Ali Ayşeşi komoci ren. Ali Ayşe’nin kocasıdır. [kimoci]

komoli adam, bay, beyefendi. [kimoli, kumoli]

korba karın. + Korba matzkunen. Karnım ağrıyor. [kolba]

korbapşa gebe, hamile. [korbate; uxvene; jurşuroni]

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Агрессия
Агрессия

Конрад Лоренц (1903-1989) — выдающийся австрийский учёный, лауреат Нобелевской премии, один из основоположников этологии, науки о поведении животных.В данной книге автор прослеживает очень интересные аналогии в поведении различных видов позвоночных и вида Homo sapiens, именно поэтому книга публикуется в серии «Библиотека зарубежной психологии».Утверждая, что агрессивность является врождённым, инстинктивно обусловленным свойством всех высших животных — и доказывая это на множестве убедительных примеров, — автор подводит к выводу;«Есть веские основания считать внутривидовую агрессию наиболее серьёзной опасностью, какая грозит человечеству в современных условиях культурноисторического и технического развития.»На русском языке публиковались книги К. Лоренца: «Кольцо царя Соломона», «Человек находит друга», «Год серого гуся».

Вячеслав Владимирович Шалыгин , Конрад Захариас Лоренц , Конрад Лоренц , Маргарита Епатко

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Научная литература / Ужасы и мистика / Прочая научная литература / Образование и наука / Ужасы