Читаем aa.FR12 полностью

gyoçkams St. Başlıyor. + Dersi saaîi ovros gyoçkams. Ders saat sekizde başlıyor. ^ geçkapu.

gyodzin St. Adındadır. + Ma Tenda gemodzin, si mu gegodzin? Benim adım Tenda’dır, senin adın nedir? + Ham biçis Arte gyodzin. Bu delikanlının adı Arte’dir. ^ codzun, coxons.

gyuli gül. [nculi; dadala]

gyulva batı. + Batumişi gyulvas Lazepe skidunan. Batum’un batısında Lazlar yaşıyor.

gza yol. + Nakele golaxtare, ceğober’on gza-skani? Nereden geçeceksin, yolların kesilmiş.

ğorğoci kaz.

G ğ

w

ğ Laz alfabesinin onuncu harfi.

ğaça kene. + Pucis ğaça noxers. İneğin üzerinde kene var. [ğaçka]

ğaçka kene. ^ ğaça.

ğali akarsu, dere, ırmak. [ruba, oruba]

ğalikatu kunduz.

ğanci 1. güç, kuvvet. + Benim ders çalişmak için gücüm var. Dersi oçalişu şeni ğanci miğun. [takeûi, menceli]

ğanci 2. baldır.

ğanconi güçlü, kuvvetli. + Şana güçlü bir kızdır. Şana ğanconi bozo ren. [menceloni]

ğapi boya. + Bu boya hangi renk? Ham ğapi nam peri ren?

ğapums St. Boyuyor. + Berek resimi ğap ums. Çocuk resmi boyuyor. ^ oğapu.

ğara çizgi. + Ğaras mevaqoni do oxorişe vidi. Çizgiyi takip edip eve gittim.

ğarğals St. Konuşuyor. + Koçik mi kala ğarğals? Adam kiminle konuşuyor? ^ oğarğalu [ixapars, isinapams, iparamitams, lafups].

ğolesti çurtila! Aman tanrım! [moîi afişe, moîi ç urîila]

ğoma dün. + Ğoma so orîi? Dün neredeydin?

ğoma limci dün akşam, dün gece. + Ğoma limci dersi viçalişi. Dün akşam ders çalıştım.

ğomaneri dünkü. + Ğomaneri bere so idu? Dünkü çocuk nereye gitti?

ğorğoci kaz (hayvan).

ğuli 1. Yanlış. 2. Çapraz.

ğura ecel, ölüm. + Ğuras çare var uğun. Ölüme çare yok.

ğureri mefta, ölü. ^ ğura.

ğurun St. Ölüyor. + Koçi ğurun. İnsan ölür. ^ oğuru.

ğva yanak. + Beres ğvalepe mçita uğun. Çocuğun yanakları kırmızıdır.

ğvari 1. Islak. ^ şu, şuvi. 2. Sel, sel suyu.

ğarums St. Çiziyor. + Şanak resimi ğarums. Şana resim çiziyor. ^ oğaru.

ğeci domuz. + Ğecepe ndağis skidunan. Domuzlar dağda yaşıyor.

ğnoseri akıllı. [noseri]

ğoci köşe. + Ar oxoris muku ğoci uğun? Bir evin kaç köşesi vardır?

H h

W

h Laz alfabesinin onbirinci harfi.

hak bura, burada. + Bere hak ren-i? Çocuk burada mı? [ak, hay]

hakele bu tarafa, bu taraftan. [akole, hakole]

hakole bu tarafa, bu taraftan. [akole, hakele]

hakoni buralı. + Şana hakoni ren-i? Şana buralı mı? [akoni, hakonuri]

ham bu, bunu. + Ham koçi mi ren? Bu adam kimdir? + Hamuk Lazuri isinapams. Bu Lazca konuşuyor. + Hamus araba uyonun. Bunun arabası var. [am, haya]

hamsen bu gece. + Hamseri ordo onciru minon. Bu gece erken uyumak istiyorum. [amseri]

hamtere bunlar. ^ hantepe.

hamtzo bu yıl. [hantzo, tzo, tzi]

hamuşeni bundan dolayı, bu yüzden, bundan.

+ Hamuşeni hak vore. Bundan dolayı buradayım. [amuşeni, hayaşeni]

hani bunlar. + Hani nak dziri? Bunları nerede buldun? [hantepe, antepe, hantere].

hantepe bunlar. + Hantepe çkimi renan do hentepe-ti skani. Bunlar benimdir, onlar da senin. [hantere, hamtepe, hani]

hantere bunlar. ^ hantepe.

hantzo bu yıl. [tzo, hamtzo]

haşo böyle, bu tarafa. + Haşo moxtit. Bu tarafa gelin. [aşo]

haşote böylece, böylelikle. + Amedis haşote sinifi var golvalasen. Ahmet böylelikle sınıfı geçemeyecek. [aşote]

hatzi şimdi. + Hatzi ma vulur. Şimdi ben gidiyorum. [atzi, hus, huy]

hay burada. [ak, hak]

haya bu + Haya koçi cumadi-çkimi ren. Bu adam amcamdır. + Haya mi ren? Bu kimdir?

+ Hayak mektubi çarums. Bu mektup yazıyor. ^ am, ham.

he o. + He koçi Lazi ren. O adam Laz’dır. + He tzanas dido mturi mtu. O sene çok kar yağdı. [him, hem, heya, iya]

heçae hikaye. [hekyae; paşuri]

hek orada. + Ma hek vorîare. Ben orada olacağım. [ek]

hekoni oradaki, oralı. [ekoni, hikoni]

hekyae hikâye. [paşuri]

hem o. + Hem koçi so ulun? O adam nereye gidiyor? + Hem oxorişe ulun. O, eve gidiyor. + Hemuk mektubi nçarums. O mektup yazıyor. [him, heya, iya, em]

hemindoras o zaman, madem öyle. [hemindos, hindos]

hemindos o zaman, madem. ^ hemindoras.

hemuşeni onun için, yüzden. [emuşeni, heyaşeni]

hemuşi onun. [emuşi, heyaşi]

hentepe onlar. + Hentepe Lazi renan-i? Onlar Laz mıdır? [entepe, hentere; hini]

hentere onlar. ^ hentepe.

heşeni bu yüzden, bundan dolayı. + Heşeni, ma berepe dido maoropen. Bu yüzden, çocukları çok seviyorum. [hemuşeni, yeşeni]

heşo öyle. + Heşo dulya iven-i? Öyle iş olur mu? [eşo, hişo]

hey orada. ^ hek.

heya o. + Amedi, heya mektebişe ulun. Ahmet, o okula gidiyor. + Heya oxorcak pavrikas içalişams. O kadın fabrikada çalışıyor. +

Heyak mektubi çarums. O mektup yazıyor. [hem, iya, em]

heyaşeni onun için, o yüzden. [hemuşeni, himuşeni]

hik orada. + Si hik mu ikum? Sen orada ne yapıyorsun? [ek, hek].

hikoni oradaki, oralı. + Ma hikoni var vore, hakoni vore. Ben oralı değilim, buralıyım. [ekoni, hekoni].

him o. + Him koçi oxori-muşişe ulun-i? O adam evine mi gidiyor? + Him nak ulun? O nereye gidiyor? + Himuk mektubi nçarums. O mektup yazıyor. [hem, heya, iya, em]

himuşeni onun için, yüzünden. [emuşeni, hemuşeni]

hini onlar. + Ma hini vorsi viçinem. Ben onları iyi tanıyorum. ^ hentepe.

hişo öyle. + Hişo xavi ziîa var iziîen! Öyle kötü söz söylenmez! [eşo, heşo].

ho evet, öyle. [ko, xo]

hus şimdi. + Hus muya patere? Şimdi ne yapacağız? [huy, hatzi, atzi].

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Агрессия
Агрессия

Конрад Лоренц (1903-1989) — выдающийся австрийский учёный, лауреат Нобелевской премии, один из основоположников этологии, науки о поведении животных.В данной книге автор прослеживает очень интересные аналогии в поведении различных видов позвоночных и вида Homo sapiens, именно поэтому книга публикуется в серии «Библиотека зарубежной психологии».Утверждая, что агрессивность является врождённым, инстинктивно обусловленным свойством всех высших животных — и доказывая это на множестве убедительных примеров, — автор подводит к выводу;«Есть веские основания считать внутривидовую агрессию наиболее серьёзной опасностью, какая грозит человечеству в современных условиях культурноисторического и технического развития.»На русском языке публиковались книги К. Лоренца: «Кольцо царя Соломона», «Человек находит друга», «Год серого гуся».

Вячеслав Владимирович Шалыгин , Конрад Захариас Лоренц , Конрад Лоренц , Маргарита Епатко

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Научная литература / Ужасы и мистика / Прочая научная литература / Образование и наука / Ужасы