Читаем Аббатство кошмаров полностью

- Рад тебя видеть, - сказал мистер Сплин, - я боялся не поспеть, потому что ждал до последней минуты в надежде выполнить мое обещание;  но  все  мои труды остались тщетны, как покажут тебе эти письма.

Скютроп в нетерпении сломал печати.

Письма гласили следующее:

"Почти чужестранка в Англии, я бежала от гнета родительского  и  угрозы насильственного брака под покровительство философа и незнакомца,  в  котором надеялась я обресть нечто лучшее или,  по  крайней  мере,  отличное  от  его ничтожных собратий. Не вправе ли я была после всего  случившегося  ждать  от вас большего, нежели ваша пошлая дерзость - послать отца для торгов со  мною обо мне? Сердце мое не много  бы  смягчилось,  поверь  я,  что  вы  способны исполнить решение, которое, как говорит отец ваш, приняли вы на случай, если я останусь непреклонна; правда, у меня нет  сомнений  в  том,  что  хотя  бы отчасти вы исполните его и выпьете стакан вина - и даже  дважды.  Желаю  вам счастья с мисс О'Кэррол. Я навсегда сохраню  в  душе  благодарную  память  о Кошмарском  аббатстве,  где  мне  привелось  встретиться  с  умом   подлинно трансцендентальным; и хоть он немного старше меня, что в Германии  вовсе  не важно, я в очень скором времени буду иметь удовольствие подписываться -

                                                            Селинда Флоски".

"Надеюсь, милый кузен, что вы на меня не рассердитесь и  всегда  будете думать обо мне как об искреннем  друге,  неравнодушном  к  судьбе  вашей;  я уверена, что мисс Гибель вам куда дороже меня, и желаю вам  с  нею  счастья. Мистер Лежебок уверяет меня, что нынче  уж  от  любви  не  стреляются,  хоть говорить про это все еще модно. Очень скоро изменятся мое имя и положение, и я рада буду видеть вас в Беркли  Сквере,  когда  к  неизменному  обозначению кузины вашей я смогу прибавить подпись -

                                                        Марионетта Лежебок".

Скютроп разорвал оба письма в клочки и в хорошо подобранных  выражениях обрушился на женское непостоянство.

- Успокойся, милый Скютроп, - сказал мистер Сплин, - есть и еще девушки в Англии.

- Ваша правда, сэр, - ответил Скютроп.

- И в другой раз, - сказал мистер Сплин, - гонись за одним зайцем.

- Отличный совет, сэр, - промолвил Скютроп.

- К тому же, - заметил мистер Сплин, - роковой  час  миновал,  ибо  уже почти восемь.

- Значит, этот злодей Ворон, - сказал Скютроп, - обманывал меня,  когда утверждал,  будто  часы  спешат;  однако,  как  вы  совершенно   справедливо заметили, время миновало, и я как раз подумал, что неудачи в  любви  готовят мне большие успехи по  части  мизантропии;  и  следственно,  я  вполне  могу надеяться, что стану  человеком  замечательным.  Но  вызову-ка  я  мошенника Ворона да распеку его.

Ворон явился. Скютроп свирепо смотрел на него две-три минуты; и  Ворон, памятуя о пистолете, дрожал от немых предчувствий до тех пор, пока  Скютроп, важно указывая в направлении столовой, не произнес:

- Подай сюда мадеры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Fallout Equestria: Project Horizons
Fallout Equestria: Project Horizons

Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии... на смену  идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни "Ядра" остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.Автор: Somber-Главная страница перевода Project Horizons-.fb2 запилил popugasik (Главы 1-18), продолжил joltius (Главы 19-75ч1)Слава и почёт редакторам и переводчикам!

Somber

Неотсортированное