Читаем Аббатство кошмаров полностью

Скютроп не знал, как быть. И думать нечего было  пытаться  умилостивить одну, не прогневив безвозвратно другую; а обе ему так нравились,  что  самая мысль лишиться навеки общества любой приводила его в отчаяние; а  потому  он спасался  за  испытанным  покровом  тайны;  хранил  загадочное  молчанье;  и довольствовался тем, что украдкой бросал искательные взоры то на один, то на другой свой предмет. Мистер Гибель и мистер Пикник  тем  временем  требовали объяснения от мистера Сплина, который, как думали они,  их  обоих  водил  за нос. Тщетно пытался мистер Сплин убедить их в совершенной своей  невинности. Миссис  Пикник  старалась  примирить  своего  мужа  со  своим  братом.   Его сиятельство мистер Лежебок, его  преподобие  мистер  Горло,  мистер  Флоски, мистер  Астериас  и  Водолей,  привлеченные   шумом,   поспешили   к   месту происшествия, и  на  них  посыпались  отдельные  и  общие  возгласы  сторон. Разнообразнейшие вопросы и ответы en masse{во  множестве,  целиком} составили  charivari  {кошачий  концерт,  гам,   кавардак},   коему подобающий аккомпанемент мог бы сочинить разве гений Россини, и продолжалось это до тех пор, покуда миссис Пикник и мистер Гибель не увели плененных дев. За ними последовали остальные, исключая Скютропа, который бросился в кресло, положил левую ногу на правое колено, взялся левой рукой  за  левую  лодыжку, оперся правым локтем о подлокотник, упер большой палец правой руки в  правый висок, указательным пальцем подпер лоб, средний палец положил на переносицу, а два других сложил на ладони,  устремил  взор  на  прожилки  левой  руки  и пребывал в этом положении подобно  недвижному  Тезею,  каковой,  как  хорошо известно многим, не учившимся в колледже, а кое-кому даже из  тех,  кто  там учился, "sedet, aeternumque sedebit  {сидит  и  вечно  будет  сидеть}". Надеемся, что любители подробностей в романах и стихах по заслугам оценят наше тщание в передаче задумчивой позы.

Глава 14

Скютроп все еще сидел таким образом, когда вошел Ворон и  объявил,  что кушать подано.

- Я не могу обедать, - сказал Скютроп.

Ворон вздохнул.

- Что-то случилось, - сказал Ворон. - Но на то и рожден человек,  чтобы мучиться.

- Оставь меня, - отвечал Скютроп. - Ступай каркай где-нибудь еще.

- Ну вот, - сказал Ворон. - Двадцать пять лет  прожил  я  в  Кошмарском аббатстве, и вся награда за мою верность "ступай каркай где-нибудь  еще".  А я-то таскал вас на спине и подкладывал вам лакомые кусочки.

- Добрый Ворон, - отвечал Скютроп. - Молю, оставь меня в покое.

-  Подать  обед  сюда?  -  спросил  Ворон.  -  При  упадке  духа  врачи прописывают вареную курицу и стакан мадеры. Но лучше б отобедать с  гостями: и так за столом почти никого.

- Почти никого? Как?

- Его сиятельство мистер Лежебок уехал. Сказал, что семейные  сцены  по утрам и призраки по ночам не дают ему покоя; и что нервы у него не  выдержат такого напряженья. Хотя мистер Сплин ему объяснил, что призрак  был  бедняга Филин, а саван и кровавый тюрбан - это простыня и красный ночной колпак.

- Ну, ну, сэр?

- Его преподобие мистера  Горло  вызвали  для  какой-то  требы,  то  ли женить, то ли хоронить (точно не скажу) каких-то несчастных или  несчастного в Гнилистоке. Но ведь на то и рожден человек, чтобы мучиться.

- Это все?

- Нет. И мистер Гибель уехал, и странная леди тоже.

- Уехали?

- Уехали. И мистер и миссис Пикник,  и  мисс  О'Кэррол  -  все  уехали.

Никого не осталось, только мистер Астериас с сыном, да и те сегодня уезжают.

- Значит, я потерял их обеих!

- Обедать выйдете?

- Нет.

- Прикажете принести обед?

- Да.

- Что прикажете подать?

- Стакан портвейну и пистолет.

- Пистолет?

- И стакан портвейну. Я уйду, как Вертер. Ступай. Погоди. Мисс О'Кэррол мне ничего не передавала?

- Ничего.

- Мисс Гибель ничего не передавала?

- Это странная леди-то? Ничего.

- И ни одна не плакала?

- Нет.

- А что же они делали?

- Ничего.

- А что говорил мистер Гибель?

- Говорил пятьдесят раз кряду, что к нам якобы сошел дьявол.

- И они уехали?

- Да. А  обед  совсем  простыл.  Всему  свое  время.  Можно  бы  сперва отобедать, а потом уж мучиться.

- Правда, Ворон. В этом  что-то  есть.  Последую-ка  я  твоему  совету: значит, принеси...

- Портвейн и пистолет?

- Нет: вареную курицу и мадеру.

Скютроп обедал и одиноко потягивал мадеру, погрузясь  в  унылые  мечты, когда к нему вошел мистер Сплин, сопровождаемый Вороном, который, поставя на стол еще стакан и пододвинув стул мистеру Сплину,  тотчас  удалился.  Мистер Сплин сел против Скютропа. Каждый молча налил и осушил  свой  стакан,  после чего мистер Сплин начал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Fallout Equestria: Project Horizons
Fallout Equestria: Project Horizons

Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии... на смену  идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни "Ядра" остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.Автор: Somber-Главная страница перевода Project Horizons-.fb2 запилил popugasik (Главы 1-18), продолжил joltius (Главы 19-75ч1)Слава и почёт редакторам и переводчикам!

Somber

Неотсортированное