- Н-да, сэр, отличная игра! Я предлагаю тебя в мужья мисс Гибель; ты ее отвергаешь. Мистер Гибель предлагает тебя ей. Она тебя отвергает. Ты влюбляешься в Марионетту и готов отравиться, когда, блюдя интересы собственного сына, я не даю тебе благословенья. Ну а когда я даю свое согласие, ты убеждаешь меня не торопиться. И в довершение всего я обнаруживаю, что вы с мисс Гибель живете вместе в башне, как обрученная парочка. Итак, сэр, если всей этой чуши есть хоть какое-то разумное объяснение, я буду премного тебе обязан даже за самые скромные сведения.
- Объяснение, сэр, не так уж важно; но если угодно, я оставлю вам его в письменной форме. Участь моя решена: мир - подмостки, и мне предстоит уход за кулисы.
- Не говорите так, сэр. Не говори так, Скютроп. Чего ты хочешь?
- Мне нужна моя любовь.
- Но господи, сэр, кто же это?
- Селинда... Марионетта... любая... обе.
- Обе! В немецкой трагедии это бы сошлопо; и Великий Могол, верно, счел бы это весьма возможным в иных предместьях Лондона; но в Линкольншире это не у места. Хочешь жениться на мисс Гибель?
- Да.
- И отказаться от Марионетты?
- Нет.
- Но от одной-то надо отказаться.
- Не могу.
- Но ты не можешь и жениться на обеих. Что же делать?
- Я должен застрелиться.
- Не говори так, Скютроп. Будь умницей, милый Скютроп. Подумай хорошенько и сделай холодный, спокойный выбор, а я уж ради тебя не пожалею сил.
- Как же мне выбирать, сэр? Обе мне отказали. Ни одна не оставила надежды.
- Скажи только, кого из них ты хочешь, и я уж ради тебя постараюсь.
- Хорошо, сэр... я хочу... нет, сэр, я ни от одной не могу отказаться.
Я ни одну не могу выбрать. Я обречен быть вечной жертвой разочарований; и у меня нет иного выхода, кроме пистолета.
- Скютроп... Скютроп... А если одна из них вернется, что тогда?
- Это, сэр, могло б изменить дело. Но это невозможно.
- Нет, это возможно, Скютроп; ты увидишь. Обещаю тебе, все так и будет.
Потерпи немного. С недельку. И все обойдется.
- Неделя, сэр, целая вечность. Но ради вас, сэр, в последний раз исполняя сыновний долг, я даю вам слово, что проживу еще неделю. Сейчас у нас вечер четверга, двадцать пять минут восьмого. В это самое время, минута в минуту, в следующий четверг либо мне улыбнутся любовь и счастье, либо я выпью последний стакан портвейна в этой жизни.
Мистер Сплин приказал подать бричку и отбыл из аббатства.
Глава 15
В тот день, когда уехал мистер Сплин, не переставая лил дождь, и Скютроп сожалел о данном слове. На другой день сияло солнце, он сидел на террасе, читал трагедию Софокла, и когда вечером Ворон объявил, что кушать подано, не очень огорчился, обнаружа себя в живых. На третий день дул ветер, лил проливной дождь и сова билась об его окна: и он насыпал еще пороху на полку. На четвертый день опять светило солнце; и он запер пистолет в ящик стола, где и пролежал он нетронутым до рокового четверга, когда Скютроп поднялся на башенную крышу и, вооружась подзорной трубой, нетерпеливо всматривался в дорогу, идущую через болота от Гнилистока; но дорога была пустынна. Так следил он за нею с десяти часов утра до тех пор, пока Ворон в пять часов не призвал его к обеду; и, поставив на крыше Филина с подзорною трубой, он побрел на собственные поминки. Он поддерживал связь с крышей и то и дело громко кричал Филину:
- Филин, Филин, не показался ли кто на дороге?
Филин отвечал:
- Ветер веет, мельницы кружатся, но никого нет на дороге.
И после каждого такого ответа Скютропу приходилось поддерживать свой дух бокалом вина. Отобедав, он дал Ворону свои часы, чтоб тот сверил их с башенными. Ворон принес часы, Скютроп поставил их на стол, и Ворон удалился. Скютроп снова крикнул Филина; и Филин, успевший вздремнуть, спросонья отвечал:
- Никого нет на дороге.
Скютроп положил пистолет между часами и бутылкой. Маленькая стрелка прошла мимо семерки, большая двигалась неуклонно; оставалось три минуты до рокового часа. Скютроп снова крикнул Филина. Филин отвечал все то же. Скютроп позвонил в колокольчик. Ворон явился.
- Ворон, - сказал Скютроп, - часы спешат.
- Да что вы, - отвечал Ворон, ничего не ведавший о намерениях Скютропа.
- Отстают - это еще куда ни шло.
- Болван! - сказал Скютроп, наставив на него пистолет. - Они спешат.
- Да... да... я и говорю: спешат, - сказал Ворон в явственном страхе.
- На сколько они спешат? - спросил Скютроп.
- На сколько хотите, - отвечал Ворон.
- На сколько, спрашиваю? - повторил Скютроп, снова наставив на него пистолет.
- На час, на час целый, сэр, - проговорил перепуганный дворецкий.
- Переведи на час мои часы, - сказал Скютроп.
Когда Ворон дрожащею рукой переводил часы, послышался стук колес; и Скютроп, прыгая через три ступеньки, сразу добежал до двери как раз вовремя, чтоб высадить из экипажа любую из юных леди в случае, если б она там оказалась; но мистер Сплин был один.