— Нам нужно было поговорить, она не должна знать об этом разговоре, так она будет в безопасности, — объяснил причину поспешного отъезда Томас, хотя для Криса теперь это было очевидным.
— Она в безопасности, Том, — твёрдо повторил Хемсворт.
— Большего мне и не надо, — кивнул Томас. И, более не обращая никакого внимания на инвестора, принялся изучать свою машину: осматривать лопасти и шестеренки, которые должны были двигаться. Баронет вёл себя как придирчивый заказчик, а ведь всё должно быть безупречно, идеально, должно работать. Крис решительно удалился, оставляя баронета одного, Томас дернулся, расслышав тихие шаги у себя за спиной, но обернулся. Когда всё стихло, он, наконец, восстановил дыхание, сердце его успокаивалось. Он всё сделал правильно.
***
Когда Люсиль вернулась, Финли и Томас взялись перетаскивать купленные продукты в дом. Крис тем временем, мило улыбаясь, ухватил леди под руку, и оба пропали в глубине тёмной арки. Хиддлстон успокаивал себя лишь тем, что Крис не причинит ей вреда. Томас не мог не радоваться за сестру, ведь она так расцвела в последнее время, чаще улыбалась и наслаждалась обществом Криса. Она влюблена, как же иначе, Хемсворт хорош собой, уверен, богат — воплощение всего того, что нужно женщине. Он внимателен и загадочен. Томас на его фоне всего лишь призрак прошлого, за которое они с сестрой цепляются. Цеплялись…
Как Томас понял, что Люсиль испытывает к Хемсворту симпатию? Ответ прост и очевиден, этой ночью сестра так и не пришла в его спальню. Когда она не появилась, баронет сам отправился к ней, но Люсиль мирно спала в своей постели, он не посмел потревожить. Должно быть, все её мысли захвачены красавцем-колдуном. Ну да, Томас и сам думает о нём ничуть не меньше. Из головы всё не выходит поцелуй, тот самый, в каюте. Зачем? Какой-то обряд? Проклятье? Томас обречён, как же иначе!
Наконец, Люсиль появилась на кухне, на щеках её проявился лёгкий румянец.
— Финли, отвезёшь Криса в город?
— Конечно, леди, — отозвался слуга.
Прежде чем покинуть «Allerdale Hall», Хемсворт принёс на кухню два чемодана, они были весьма и весьма нелёгкими, однако, крепкий американец справился с ними в два счёта. Томас удивился, однако, Люсиль объяснила, что Крис привёз некоторые продукты, чтобы легче привыкать к смене привычного рациона. Хемсворт добродушно кивнул, лишь на миг задержав внимание на взгляде баронета, и практически услышал или, быть может, додумал реакцию хозяина дома.
«Не привередлив в еде, значит? Как же!», — подумал британец, и на губах его отразилась искренняя игривая улыбка. Словно мужчины играли в игру, правила которой известны лишь им. Вот только для Томаса эта игра закончится плохо, трагично.
Что для него придумает колдун, и как тени затащат в ад последнего мужчину из рода Хиддлстонов. Томас не хотел думать об этом, пусть всё случится так, как угодно дьяволу.
Неожиданно для себя британец услышал, как в холле куда-то спеша пронёсся адский пёс — определённо пёс, на четырёх лапах, звук был такой, словно он помчался вверх по лестнице. И что самое странное, в этот момент Томас заметил, как Хемсворт повернул голову в ту сторону, откуда доносился шум. Он тоже услышал, но не придал этому значения, ему пора бы выехать в город.
Пёс мчался со всех ног вверх по лестнице в глубину второго этажа, добыча скользила от него змеёй, он даже не видел то, за чем гонится, собственно, видеть он не мог — не было глаз, зато ощущал в полной мере запах, сладковато-пряный, это был вовсе не призрак, а существо. Он никогда ещё не испытывал подобного азарта! Хотя нет, был один раз, когда он сцепился с получеловеком, у которого были короткие руки и длинный хвост, а лицо вроде имело рот и нос, возможно, даже глаза, но опять же судить об этом нет никакой возможности.
Мадс не видел глазами, полуволк-полусобака впечатляющих размеров, он использовал острый нюх и слух. А ещё он чувствовал дребезжащие в воздухе иллюзии — что и заменяло ему зрение иногда.
«Я тебя достану, — дрожа от удовольствия, пёс влетел в открытую комнату, но его обманули, и снова пришлось нагонять жертву. Наконец, он учуял существо в крохотной кабинке, куда и не замедлил влететь, как двери закрылись, и кабинка двинулась вниз. — Всё равно достану тебя!».
«Мадс!», — это был уже мысленный посыл хозяина, и у него не оставалось больше времени нагнать добычу. Пришлось оставить развлечение на потом.
Вылетев из дома на улицу, Мадс как ни в чём не бывало подскочил к хозяину невидимой тенью, и адепт дьявола в сопровождении существа, наречённого Мадс, покинул «Allerdale Hall».
А из окна на втором этаже отлично было видно дорогу и отъезжающий экипаж. Безносое лицо с любопытством наблюдало, как гость покидает дом, и на тонких губах появилась довольная улыбка. Томас и столь трепетно оберегаемая им сестра пока в безопасности. Однако, Люсиль в большей степени, чем её брат, ведь колдун дал слово не трогать её.
========== Глава 4 ==========