Читаем Адмирал полностью

Глаза болели, будто засыпанные песком. Мысли путались. Я даже дышать толком не мог. И двигаться совершенно не хотелось. Все силы, которые у меня имелись, ушли на то, чтобы держаться на ногах, пока мы проворачивали свои дела в ангаре.

У человека существует предел возможностей. И я его уже перешел. У меня все болело.

– Сколько времени у нас… Впрочем, стоп. Неважно, – поправился я, увидев выражение лица Дейлани. Она совершенно точно знала, сколько времени еще нам отпущено, а я знать этого не хотел. – Ладно, ладно… Надо – значит, надо. Где это горючее?

– Двумя палубами ниже.

– Замечательно!

– До него так просто не доберешься – оно находится в разгерметизированной части корабля.

– Чего еще можно было ожидать? А как быть с шахтой? Как ее расчистить? – Мышцы на спине и шее непроизвольно и очень болезненно подергивались.

– Оно ведь должно храниться вместе с другой взрывчаткой, верно? – Дейлани пожала плечами. – Все равно ни на что другое времени нет.

Я взглянул на Нилса; он слабо кивнул.

– Взрывчатка, взрывчатка… Такое впечатление, будто мы здесь ничем не занимаемся, кроме подрывных работ. Не очень-то подходит под эвагардский стиль.

– Или, наоборот, в чисто эвагардском стиле. Это ведь с какой стороны посмотреть, – возразила Дейлани. Я изумился тому, что у нее остались силы острить, но это было, по всей видимости, хорошим знаком.

– Об изяществе стратегии подумаем в другой раз. – Я все тер и тер глаза, хотя это совершенно не помогало. – Вы вдвоем отправляйтесь за топливом. А я займусь расчисткой шахты.

– Мы должны держаться вместе, – возразила Дейлани. – В одиночку вы снаружи не справитесь.

– Времени нет. Но мне потребуется ваша помощь. Нужно будет, чтобы вы открыли для меня большие ворота в транспортном ангаре.

– Зачем?

– Чтобы я мог выбраться. Возьму в исследовательских машинах несколько сейсмических зарядов. Где нужно взрывать?

– Если отколоть скалу под шасси антигравитационного двигателя, то вся куча, засыпавшая корпус, просто свалится.

Нилс передал Дейлани терминал, и она показала мне место.

– Эту штуку? – То самое странное образование, которое мы уже видели. Что ж, такое ни с чем не спутаешь.

– Понял. А вам, девушки, нужно запастись ракетами. – Я протянул им сумку. – Как нам известно, по кораблю все еще бегает довольно много аборигенов, а там, где нет атмосферы, их должно быть еще больше.

Салмагард заглянула в сумку.

– Сэр, вам они тоже понадобятся. – Она встревоженно взглянула на меня. Ей не нравилась мысль, что я отправлюсь куда-то в одиночку, и я не мог поставить ей это в вину.

– Ну, оставьте мне несколько.

– Голубых или розовых?

Глава 20

– Что-нибудь еще?

Дейлани покачала головой.

– Достаточно. И, сэр…

Ишь ты: теперь, значит, сэр!

– Потом. – Я поднялся на ноги. – Время не терпит. За дело.

Салмагард вернула мне сумку. Я пристегнул ее к поясу и выпрямился.

– Ворота открываются, – доложила Дейлани, возвращая планшет Нилсу, который вялым движением прижал его к груди. – Для верности вам понадобится не меньше двух зарядов, – продолжила она. – Камней много. Их так просто не уберешь.

– Ломать я умею, – рассеянно бросил я, разглядывая ракетницу, которую держал в руках. Затем напомнил девушкам: – Будьте осторожны, – и вылез из спутника. Теперь им предстояло действовать самостоятельно.

В тесном лифте я прислонился к стене, с большим усилием сфокусировал глаза на ракетнице. Я переломил ствол и попытался вложить ракету, но она выскользнула из пальцев и с грохотом упала на пол. Я решил не нагибаться за нею. Достал другую ракету и очень осторожно вложил на место.

Двери открылись, и я защелкнул ствол.

Коридор нисколько не изменился. В люке так и зияла дыра, через которую отсюда наилучшим образом улетучивался воздух. Я активировал шлем и, опустившись на колени и сопротивляясь воздушному потоку, заглянул в пробоину. Я увидел несколько ксеносов, но все держались поодаль. Обзор у меня был неважный – я не мог увидеть тех, кто мог бы находиться вплотную к двери, но убедиться в их наличии я мог бы, лишь имея боевой сканер вроде того, какой был у Салмагард.

Я открыл люк, пробрался через обломки машин и захромал к ближайшему карту. С потолка на меня ничего не падало. Если повезет, я, пожалуй, смогу пересечь добрую половину помещения, прежде чем мое возвращение заметят.

Придется признать, что корабль мы оставляем в плачевном состоянии. Повсюду разбитые, перевернутые, уничтоженные, помятые машины… и трупы, трупы пауков…

Безобразие!

Впрочем, это привычно. Я был один и находился в крайне невыгодном, почти безвыходном положении. Даже если получится по-моему, кому-нибудь это не понравится. В данном случае местным жителям. О попытках достичь какого-то взаимопонимания между нашими расами не могло быть и речи.

Я включил ближайший уцелевший карт и тронулся с места. С потолка на машинку спрыгнул некрупный ксенос, но не попал. Мне требовался научно-изыскательский флаер; неповрежденным остался лишь один.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эвагардская Империя

Похожие книги