Читаем Адонай и Альтея полностью

— А ведь это многое объясняет, — Кир снова посмотрел на противоположный берег реки. — Бертик, сколько раз мы пытались подойти к этому мосту? Раз шесть, кажется? Ну, не только со мной, я имею в виду — в общей сложности. И всегда что-то мешало. Или время заканчивалось, или трамвай, как в первый раз, непонятно откуда взявшийся, или карантин. Но в любом случае от нас что-то закрывало мост. Сейчас — охрана и очередь.

— А нам, как мы уже установили, нужно каким-то образом попасть в параллельный Город, — Берта нахмурилась. — Может быть, поищем другой мост?

— Саб, сгоняем? — предложил Кир. — Вам не предлагаю, вы пока что бегаете, как бы это помягче сказать…

— Мы в локации, идём по шестому уровню, — напомнил Пятый. — Не думаю, что здесь могут быть такие уж серьезные проблемы с бегом.

— А еще можно перепрыгнуть, — заметил Саб. — Кир, сколько до того берега? Метров восемь? Или меньше?

— Кстати, вариант, — оживился Кир. — Не факт, что допрыгнешь ты, но я сумею, скорее всего.

— Не надо, — покачала головой Берта. — Во-первых, на тот берег попадете только вы, мы так перейти не сможем, во-вторых… Лин, дай-ка картонку, хочу кое-что проверить.

Лин протянул ей грязный обрывок картона, который до сих пор держал в руках, Берта подошла к парапету, и кинул картонку в воду.

Результат превзошел все ожидания: вода в месте падения картона словно вскипела, пришла в движение, и через несколько секунд от картонки и следа не осталось, её разорвали в клочья неведомые существа, скрывавшиеся под водной гладью.

— Прыгать никто не будет, — железным голосом произнесла Берта. — Значит, ловушки только в Замке, да, Кир?

— Теперь вижу, что нет, — Кир покачал головой. — Во дела. Как догадалась?

— Смотрела на воду, заметила движение, — ответила Берта.

— Похоже на моих ундин, — заметил Саб. Подошел ближе, отобрал у Лина еще один кусок картона, и тоже кинул в воду. — Да, очень похоже. Я таких держал для охраны своего дома.

— А теперь они здесь, — хмыкнула Берта. — Только к твоему дому это уже не имеет никакого отношения.

— Ой, смотрите, — полушепотом произнесла Эри. — Что это они делают?

На другом берегу реки двое юнитов пытались перекинуть через парапет третьего, который вяло сопротивлялся. Юниты были тепло одеты, одежда мешала, цепляясь за железную решетку; юниты скинули свои пальто, и начали стаскивать куртку с того, которого вознамерились скинуть в воду.

— Эй, вы чего? — крикнул им Кир. — Холодно, он же утонет!

Берта, осознавая весь идиотизм ситуации, только хмыкнула.

— Надо так, — твердо ответил один из юнитов. Выглядел он, как пожилой мужчина интеллигентной наружности. — Обстоятельства требуют.

— Какие? — спросил Кир.

— Если не кормить головастиков, они уплывут, и через реку перейдет коварный враг, — сердито ответил мужчина.

— Какой враг? — не понял Кир.

— Который хочет уничтожить наши ценности, — отрезал мужчина. — В первую очередь, конечно, Завал. Над которым мужественно трудится весь город. Во вторую очередь — наш вклад в Великую петлю, маленьких вертлюгов, которым вскоре предстоит вырастание. Матери очень старались.

— А, ну тогда ладно, — пожал плечами Кир. — Тогда кидайте, конечно. Паники у вас там нет, на вашей стороне?

Берта и Эри расширившимися от удивления глазами посмотрели на Кира. Тот взял еще один кусок картона, и швырнул в воду, которая, конечно, тут же снова пришла в движение. Тот юнит, которого собирались скинуть, увидев, что происходит в воде, мгновенно вышел из состояния апатии и вялости, пнул того, который его держал, наподдал говорившему, подхватил свою куртку, и бегом кинулся куда-то во дворы.

— Во собака, — с уважением сказал до этого мгновения молчавший второй юнит. — Резво бегает. Ну ладно, другого поймаем. Паника у нас да, есть немножко. А у вас как там с паникой?

— Тоже немножко, — ответил Кир. — Шевелимся потихоньку.

— На Завал-то пойдете?

— Пойдем, куда мы денемся, — Кир широко улыбнулся. — Железа побольше соберем, да пойдем. Нельзя на Завал без железа.

— И то верно, — покивал юнит. — Ну, бывайте, идите, собирайте, а мы ловить пошли.

* * *

— Лин, еще одна такая шутка с телепатией… — угрожающе начал Кир, но Саб его остановил:

— Он всё правильно сделал. Он просто скинул тебе то, что успел узнать, и не успел рассказать. Так?

Лин кивнул.

— Кир, прости, — сказал он. — Я понял, что надо быстро, и немножко перехватил управление. Ну, чуть-чуть.

— В следующий раз он тебе даст по шее, — предупредил Пятый. — И будет прав. Потому что надо говорить о таком заранее.

— Я больше не буду, — Лин потупился. — Помирайте, как хотите.

Кир, шутя, толкнул его в лоб и погрозил кулаком.

— Ладно, проехали, — сказал он. — Но как же все-таки попасть на тот берег? Нам действительно надо хотя бы посмотреть на этот самый Завал, разве нет?

— Надо, — Берта задумалась. — Вот только сдается мне, что другого моста не будет. Даже если он и был, или они были, их либо больше нет, либо на них то же самое, что и на этом. И потому…

— Потому — что? — нетерпеливо спросила Эри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Струны

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме