– Боюсь, что ничего хорошего вас не ждет до середины Атлантики. У нас тут скоро будет немного полегче, но поскольку вы летите на восток, вы как раз попадете в ту полосу непогоды, которая уже прошла над нами. А циклон простирается от нас до Ньюфаундленда и дальше. – Он карандашом наметил протяженность циклона. – Кстати, на вашем пути два аэропорта – Детройт и Торонто; там условия ниже нормы, и потому оба закрыты.
Диспетчер пробежал глазами кусок телетайпной ленты, которую только что вручил ему один из служащих.
– Добавьте к этому Оттаву, – вставил он, – они там тоже закрываются.
– В южной половине Атлантики, – продолжал метеоролог, – все вроде бы в порядке. Как видите, есть небольшие разрозненные циклоны над Южной Европой, но они едва ли затронут вас на той высоте, на какой вы будете лететь. В Риме ясно и солнечно, и такая погода продержится там несколько дней.
Капитан Димирест склонился над картой Южной Европы.
– А как в Неаполе?
Метеоролог удивленно посмотрел на него:
– Но вы туда не летите.
– Нет, просто меня это интересует.
– Давление там такое же высокое, как и в Риме. Погода будет хорошая.
Димирест широко улыбнулся.
Молодой метеоролог произнес целую ученую речь – о сменах температуры, областях высокого и низкого давления, направлении ветра на разной высоте. Он рекомендовал при полете над Канадой держаться севернее обычного, чтобы избежать сильного лобового ветра, который дует на южных широтах. Пилоты внимательно слушали его. Выбор наилучшей высоты и курса, производится ли он с помощью компьютера или с помощью обычных вычислений, сделанных человеком, подобен игре в шахматы, в которой интеллект может восторжествовать над природой. Все пилоты достаточно натасканы в этой области, как и метеорологи компаний, которые куда тоньше понимают, что требуется для того или иного курса, чем их коллеги, заседающие в Бюро погоды Соединенных Штатов.
– Как только позволит вам груз горючего, – продолжал метеоролог «Транс-Америки», – я бы рекомендовал лететь на высоте тридцать три тысячи футов.
Второй пилот сверился с графиком: 731-ТА сможет забраться на такую высоту лишь после того, как они сожгут определенную часть своего большого запаса горючего.
Через несколько минут второй пилот доложил:
– Мы сможем достичь высоты в тридцать три тысячи футов где-то возле Детройта.
Энсон Хэррис кивнул. Его шариковая ручка с золотым наконечником стремительно летала по бумаге – он заполнял план полета, который через несколько минут передаст на КДП. После этого КДП сообщит, может ли самолет лететь на выбранной им высоте, и если нет, то предложит другую. Вернон Димирест, который обычно сам занимался своим планом полета, пробежал глазами заполненный Хэррисом бланк и подписал его.
Подготовка к отлету рейса два, казалось, шла хорошо. Похоже, что, несмотря на буран, пассажиры, вылетающие рейсом «Золотой Аргос», которым так гордится «Транс-Америка», вовремя отправятся в свой далекий путь.
Когда три пилота подошли к самолету, у входа их встретила Гвен Мейген.
– Вы слышали? – спросила она.
– О чем? – спросил Энсон Хэррис.
– Задержка на час. Об этом только что сообщили контролеру на выходе.
– А, черт! – вырвалось у Вернона Димиреста. – Вот проклятье!
– Судя по всему, – добавила Гвен, – многие пассажиры еще находятся в пути. Должно быть, из-за заносов. Кое-кто из них звонил сюда, и диспетчер по отправке решил дать им добраться.
– Значит, и посадку тоже решили задержать? – спросил Энсон Хэррис.
– Да, капитан. Рейс не объявлен. И не будет объявлен еще по крайней мере полчаса.
– Ну что ж, – передернул плечами Хэррис. – Будем отдыхать. – И он направился к пилотской кабине.
– Я могу вам принести кофе, если хотите, – предложила Гвен.
– Я выпью кофе на аэровокзале, – сказал Вернон Димирест и, обращаясь к Гвен, добавил: – Не хотите пойти со мной?
Она помедлила.
– Что ж, пожалуй.
– Идите, идите, – сказал Хэррис. – Мне кофе может принести какая-нибудь из ваших девушек, а времени у вас – вагон.
Через минуту Гвен, стуча каблучками, уже шагала рядом с Верноном Димирестом по отсеку «Транс-Америки», направляясь в центральный зал.
А Димирест тем временем рассудил про себя, что, может, оно и к лучшему – эта отсрочка на час. До сих пор все его мысли были заняты предстоящим рейсом, и он вообще не думал о Гвен и ее беременности. Но сейчас за кофе и сигаретами они продолжат начатый разговор и, быть может, удастся поднять вопрос об аборте. К обсуждению он пока еще не приступал.
Глава 8
Д. О. Герреро прикурил сигарету от еще тлевшего окурка. Несмотря на все старания сдержаться, руки его дрожали. Он страшно волновался и был до крайности напряжен. Как и раньше, когда он собирал свою бомбу, он чувствовал, как пот струйками сбегает у него по лицу и под рубашкой.
Волновался он из-за того, что попадал в цейтнот: времени до отлета рейса два оставалось очень мало. Оно утекало, как песок в песочных часах, и уже много-много песка ушло из стеклянной колбы.