— Шерилл Росс, бывший председатель Верховного суда Соединённых штатов Америки, — как заученный сценарий проговорил Озборн.
— Можно ехать, — бросил Барлоу Гудвину, и ребята отправились по дороге, прямиков в Грин Мидл, — разве будет не сложно втереться ей в доверие? Один из вас лишь странный актёришка, а другой людей в жизни не обманывал.
— Нам нужно лишь показаться ей на глазах и упомянуть про наш аукцион, — беззаботно протянул Чендлер, для этого нам твои таланты не нужны, Джейкоб.
— А я до сих пор не понимаю, зачем нам нужна эта Росс. Полиция Нью-Йорка редко обращает внимания на несанкционированные мероприятия, богатеи всегда забывают заранее получить разрешение. Здесь это в порядке вещей, — проговорил Арнольд, пристально следя за дорогой.
— Вы ещё не поняли, что нам не нужно слово «всегда»? Нам нужно «наверняка», — ответил Озборн, привыкший в каждых своих действиях видеть точность, — если вы хотите совершить самую крупную аферу в истории Америки, тогда нам стоит следить за деталями.
— Озборн прав, — довольно протянул Чендлер, — Арнольд, ты же сказал, что эта Росс сейчас работает в главном управлении полиции?
— Ну да.
— Тогда отлично, нам стоит лишь познакомиться с ней и помелькать на глазах, чтобы, когда полиция узнает о том, что мы собираемся провести аукцион, не возникло неплановой проверки, — проговорил Чендлер, продолжая свою мысль.
— Это хорошо. Получается, если эта Росс узнает от своих людей, о том, что они, возможно, заинтересованы в том, чтобы проверить наше мероприятие, она их остановит. Это я понял, — дальше говорил Английский бульдог, — но как вы думаете втереться ей в доверие, чтобы она просто оставила вас в покое?
— Слишком стараться не надо, — наконец заговорил Барлоу, понявший уверенность Чендлера, — мисс Росс достаточно простая и ранимая женщина. Стоит ей лишь узнать историю братьев и хотя бы раз в жизни видеть их в живую, она не станет их досконально проверять. Потому что нет даже повода, сомневаться в братьях Браун.
— Плюс, как ты и сказал Арнольд, не факт, что полиция обратит на нас внимание. Мисс Росс лишь наш запасной вариант.
***
Мисс Кларк вместе со своим мужем сели за столик к братьям Браун и повернулись к фигурам, что уже взяли бокалы с игривым шампанским.
— Шоу сейчас начнётся, — гордо отозвался хозяин мероприятия и устремил голову в сторону идеально подстриженного поля.
Первой красавицей, что открывала мероприятие, была фризская лошадь. Появившись на поле с лёгким и бархатистым ржанием, она встревожила молодого парня, что вёл её к гостям. На такой лёгкой возбуждённой ноте начинаются ежегодные смотрины семьи Кларк. Фризская лошадь поднимает свою чёрную и гладкую, как струящийся щёлк, гриву в воздух и аккуратно ступает по зелёной земле. Её чёрные глаза оглядели гостей, после чего в движениях появилась некоторая задоринка. Ей нравилось внимание, а лёгкие хлопки высокопоставленных гостей разжигали бурю приятных эмоций, от чего шелковистый хвост стал двигаться, постоянно задевая парня, что шёл рядом. После большого круга показа, молодой человек, что, оказывается, являлся наездником, сел на фризскую лошадь и поехал дальше верхом.
— Они прекрасны, — тихо отозвался Чендлер, ставя пустой бокал на стол.
— Вы так считаете, Эдриан? — весело сказала Анжела, — она моя любимица.
— Перед вами чистокровная фризская порода. Европейская чёрная жемчужина Джоконда, дамы и господа. Тридцать тысяч долларов, — проговорил оратор.
— Фризы невероятно покладисты, — осведомлённо проговорил Озборн, — не зря люди отдают такие деньги за жеребят.
— Вы правы, Рейнольд, — сказал мистер Кларк, — они просто прекрасны для прогулок верхом. Вот только не для спорта…
— Рысь у них, однако, слабовата, — перебив мужчину, проговорил Габриель.
— Вы интересуетесь лошадьми, Рейнольд? — удивлённо поинтересовалась Анжела, поправив подол голубого платья.
— Ну что вы, так, как говориться, балуюсь, — проговорил Озборн, вновь принимая бокал, но на этот раз уже белого вина.
— Ох, только не говорите, что вы и верхом сидите? — бурно отреагировала Анжела, каждый раз поражаясь многогранности этих американцев, что выросли в Англии.
— Я не так хорош, как мой младший брат, — игриво протянул Габриель и указал рукой в перчатке на высокую фигуру Эдриана. Чендлер наигранно засмущался и прикрыл белую кожу рукой.
— Я не профессионал в этом деле, мисс Кларк, не верьте моему брату, — на его слова, неудивительно женщина лишь слегка рассмеялась.
— Нам англичанам сидеть на лошади, как пить чай каждый день. Обычное дело, — проговорил Озборн, допустив первую ошибку.
— Англичанин? — мистер Кларк подозрительно уставился на молодого человека, что знатно напрягся.
— Да, друг мой. Восемнадцать лет прошли как вечность, — исправив ошибку товарища, вклинился в разговор Чендлер, а затем незаметно кивнул Габриелю.
— Тяжёлоупряжный шотландский клейдесдаль. Весом в одну тону — благородный Тайсон. Двадцать пять тысяч долларов, — продолжал говорить голос, сопровождаемый негромкими овациями.