Читаем Агенты полностью

Теркельтауб. Тяжело! Прямо – смерть!

Бакфиш. Как будто они у вас слабенькие.

Ламтерншисер. Бережете их?

Менахем-Мендл. Береженные они у вас?

Теркельтауб(дает старшему тумак, чтобы он отошел от окна). Как не беречь – все дороги!

Бакфиш. Хорошие у вас дети.

Ламтерншисер. Удачные, понимаете. Не сглазить бы.

Менахем-Мендл. Удачные, не сглазить бы.

Теркельтауб. Ничего. Учатся очень хорошо. Хорошо воспитаны. Воспитание – это главное! (Подзывает старшего.) Абраша, поди-ка сюда! Дай этому дяде руку! Ну, Абраша!

Абраша не обнаруживает желания здороваться и получает затрещину.

Видите вон того бутуза? (Указывает на другого.) Ох и голова! Ученый, уверяю вас! Но озорной. Ох и озорной! Порассуждайте с ним… Он вас в лепешку превратит… А того мурзатого мальчугана видите? Умница, каких мало! Мать ни во что не ставит. Только меня и побаивается. То есть, они бы и меня не слушались, но у меня имеется плетка, я их деру! Да еще как деру!.. Детей, знаете ли, надо учить, то есть воспитывать. Воспитание – это главное. Видите того карапуза, которого мать орешками кормит? Язычок! Ему еще и четырех лет не исполнилось, а говорит все, буквально все, как взрослый! Давидка! Поди-ка сюда! Давидка!

Карапуз не желает уходить от мамаши, оборачивается в сторону отца.

Скажи мне, Давидка, как тебя зовут?

Давидка отвечает: «Те-те-те».

Давидка, попроси у мамы варенья!

Давидка оборачивается к мамаше: «Те-те-те».

Ну, что вы скажете? Каждое слово выговаривает, как взрослый!

Бакфиш(в восторге). При таких детях нужны и достатки хорошие.

Ламтерншисер. Надо, понимаете, хорошенько позаботиться.

Менахем-Мендл. Хорошенько позаботиться.

Теркельтауб. И еще как! Видите седые волосы? (Указывает на свою седую бороду.) А ведь еще и пятнадцати лет после свадьбы не прошло.

Бакфиш(качает головой). Ай-ай-ай!

Ламтерншисер. Такая команда, не сглазить бы!

Менахем-Мендл. Не сглазить бы, такая команда!

Теркельтауб. Содержать, одевать, обувать, учить, воспитывать! Воспитание – это главное! То есть, я, вообще говоря, не жалуюсь. У меня, слава богу, очень приличная должность, свои несколько тысяч рублей я вырабатываю этими десятью пальцами (показывает пальцы). Но когда я смотрю на свою семейку, – не сглазить бы, – и приходит мне в голову, что вдруг, упаси бог, мало ли что случается… Понимаете? Пока голова служит и руки работают… Понимаете?

Бакфиш. О, мы это прекрасно понимаем! Мы тоже люди семейные. Мы знаем, что значит растить детей.

Ламтерншисер. Обеспечить детей, понимаете, это серьезное дело!

Менахем-Мендл. Великое дело – детей обеспечить!

Теркельтауб. Я о том и говорю и своей жене и кому попало! Куда ни приду, я твержу одно и то же: что бы стали делать такие люди, как мы, люди среднего достатка, если бы нельзя было…

Бакфиш(перебивает). Застраховаться?

Ламтерншисер. Застраховаться на случай смерти?

Менахем-Мендл. Заштрафоваться от смерти?

Теркельтауб(оживившись). Я вижу, что вы все это прекрасно понимаете и все готовы сделать это дело. Могу вам сказать – да умножатся ваши силы! Вы творите доброе дело!

Бакфиш(очень оживленно). Мы сделаем то, что нам велит наш долг!

Ламтерншисер. Что нам совесть, понимаете, приказывает!

Менахем-Мендл. По закону справедливости мы это делаем!

Теркельтауб. Да поможет вам бог, как вы сами себе желаете, да продлятся ваши годы, пусть господь вас обрадует так же, как вы обрадовали меня, и жену, и детей! Они, бедные, ждут не дождутся этого: ведь я их единственный кормилец! (Достает портфель.) Сколько вы думаете сделать? То есть, на какую сумму, примерно?

Бакфиш(берется за портфель). Как мы можем знать, на какую сумму?

Ламтерншисер(берется за портфель). Разве мы, понимаете, можем вам указывать?

Менахем-Мендл. Разве это мы должны вам указывать?

Теркельтауб(ошеломлен). Что значит вы – мне? Ведь я хочу вас…

Бакфиш(вне себя). Вы нам хотите устроить эту музыку?

Ламтерншисер. Вы нас хотите застраховать на случай смерти?

Менахем-Мендл. Заштрафовать от смерти вы хотите? Нас?

Теркельтауб. А что же? Вы – меня? Разве вы тоже агенты?

Бакфиш. Ха-ха-ха! Понятно, агенты. А вы?

Ламтерншисер. Агенты, понимаете! А вы кто такой?

Менахем-Мендл. Да еще какие агенты! Ну, а вы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее