Читаем Айрены (ЛП) полностью

Без воли моей поплыл мой челнок в пучине морской;

уж берег вблизи, но скалы страшат и пенный прибой:

разрушится мой прекрасный приют и станет щепой.


В чужую страну идя, окажись премудрых мудрей:

всем угождай, — и цели своей достигнешь скорей.

Учись у дерев: разумно у них строенье ветвей, —

пустая — взнеслась, а давшая плод — склонилась под ней.


Увы мне, глупцу? Такого, как ты, я другом считал!

Безумец, тобой, кто хуже шипа, как розой дышал!

Да что же теперь пенять, коли я давно оплошал.

Но Бог милосерд: и я, наконец, с тобою порвал.


Телу в гробу душою упрек был брошен такой:

«Грешили вдвоем, а стыд за грехи — на мне лишь одной».

Ей тело в ответ: «Землей рождено, я стало землей;

а ты и досель теснима и днесь тяжелой судьбой».


Наапет Кучак


98

Ушла из тела душа, — я рыдал и плакал о том:

«Душа! Ты уйдешь, — и смертным тотчас забудусь я сном!»

Душа мне в ответ: «Я мнила досель тебя мудрецом! —

Коль рушится дом, что делать тогда хозяину в нем?»


76

Как птица, вольна, лечу я, — схвати, коль силы найдешь!

Со стаей чужой умчусь, — возврати, коль силы найдешь!

И в клетке златой попробуй запри, — коль силы найдешь!

Весь свет призови на помощь себе, — меня не вернешь!


95

Мать сына кляла: «Узнать бы тебе, что значит изгой,

в изгнанье побыть, изведать, каков обычай чужой,

дрожа, засыпать на голой земле, вставать же с зарей, —

и будет тогда лишь Бог для тебя надеждой одной».


99

Кто много мудрит, тому не снести бессчетных забот:

мед горек ему, а горький настой он с радостью пьет;

вода для него — огонь, от огня он тает, как лед;

его тяготит покой, и ничто отрады не шлет.


100

О Боже, пребудь защитою мне от злобных людей!

Столь зол человек, что злоба его страшит и зверей:

и царственный лев не смог избежать позорных цепей,

и в небе орел высоко парит от страха пред ней.


1

Я зависти полон к тому, кто тайком о любимой бежал.

Чуть мост перешли, — его сокрушил нахлынувший вал.

Порошею снег всю землю укрыл,— и след их пропал.

Он в сад с ней вошел и там не таясь ее целовал.


1 мар, 2011 at 5:29 PM


Первый день весны тянет на поэтическое. Когда то мы с мужем путешествовали по Армении и я была покорена красотой её природы, архитектуры, которая так соответствовала этой природе, её культурой. После этой поездки долго еще читала и изучала историю Армении и познакомилась с творчеством армянского поэта , жившего в 16 веке. Наапет Кучак писал в форме айренов - древней армянской поэзии, темы любви, раздумий о жизни, философский взгляд на мир и лиричность его поэзии меня покорили. И не только меня, потому что переводчиками его поэзии были лучшие наши поэты и переводчики :  В. Брюсов, Ф. Сологуб, П. Антокольский,  В. Звягинцев, Н. Гребнев, В. Микушевич.


Сейчас его айрены можно почитать в сети, легко найти. Есть переводы армянских поэтов.


Я напишу некоторые любимые , а вы, если понравятся, найдете еще.



                 Я, как всякая птица, дика.


                      Я твоя, коль удержит рука.


                А упустишь - в небе растаю


                      иль смешаюсь с чужою стаей,


               Не узнаешь издалека.


                     В клетку вновь ты меня не заманишь,


              Станешь ладить силок - не обманешь,


                       не боюсь твоего силка.




              Ах, любовь,


                       с тобой пропадешь.


              Ты мне в сердце вошла,


                       как нож.


              Нож наткнулся на что-то,


                       согнулся,


              И не вынешь,


                       не разогнешь.




             Не нужна ты мне, не нужна,


                   Мне с тобой ни покоя. ни сна,


             Обожгла ты меня стрелою


                   и осталась сама холодна.


             Скажут мне: ты стала водою, -


                   пить не буду, губ не омою;


              Словно та вода солона.


                   Если скажут: ты стала лозою, -


              Не коснусь твоего вина.




              Спой мне песню, о спутник мой,


                    скрась мне горе в дороге длинной,


              Спой про месяц мне молодой,


                     спой о ратных делах старинных.


               Но о милой моей не пой,


                     хоть ни  в чем она не повинна.


               Странник я на земле чужой,


                      а у странников сердце пустынно.




                    Мне б рубашкою стать льняною,


                    Чтобы тело твое обтянуть,


                    Стать бы пуговкой золотою,


                     Чтобы к шее твоей прильнуть.


                     Мне бы влагою стать хмельною


                     Иль гранатовою водою,


                     Чтоб пролиться хоть каплей одною


                      На твою белоснежную грудь.



                     Я тебе надоел, ну что же!


                     Как прикажешь, тебе видней,


                     Твой покой моего дороже.


                     Но любовь, что нам делать с ней?


                     Я уйду, и тебе, быть может,


                     Станет легче на несколько дней,


                      Но потом тебя страх встревожит,


                     И тогда ты станешь умней.


                     Ты поймешь: на девичьем ложе


                      Без меня еще холодней.




    *******

    -

Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова




Кучак Наапет


Айрены любви


Твоих грудей шамамы я вкушу ль, царица меж цариц?


Ах! Море — грудь твоя: она смиряет пламя огневиц.


И я желал бы стать чирком, в волнах купаться с роем птиц,


А отдыхать на берегу — в тени твоих густых ресниц.


О ночь, продлись! Останься, мгла! Стань годом, если можешь, ты!


Ведь милая ко мне пришла! Стань веком, если можешь, ты!


Помедли, утра грозный час! Ведь игры двух тревожишь ты!


Где радость? В скорбь ты клонишь нас! Ты сладость гонишь темноты!


Идя близ церкви, видел я у гроба ряд зажженных свеч:


То юношу во гроб любовь заставила до срока лечь.


Шептали свечи, воск струя, и грустную я слышал речь:


«Он от любви страдал, а нам — должно то пламя сердце сжечь!»


Когда умру я от любви, срежь косу, волосы сними,


Как факел, в руку их возьми, меня ищи не меж людьми;


Придя к могиле, все пойми, плиту слезами окайми


И, мне шепча: «Любовь прими!» — холодный камень обойми!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия