— Джили, а мистер Грэм… где живёт, попробую договориться, замуж я точно не собираюсь.
— На соседней улице, только вам надо к морю спустится, обойти пристань и снова подняться, его дом вы сразу увидите, два этажа из камня коричневого сложен, — принялась объяснять девушка, размахивая руками, — на первом этаже чайная лавка, к нему со всего города едут, а на втором жилые комнаты.
— Спасибо тебе большое и за подсказку, и за вкусный леденец.
— Если не получится, возвращайся, я здесь ещё час буду. Поспрашиваю у соседок, вдруг, из них кто сдаст комнатку.
— Хорошо, — кивнула, подхватив за руку Софи, отправилась вниз по улице. И всего через пятнадцать минут мы оказались на пристани. Огромная безбрежная водная гладь. Множество барж лениво ползли, перерезая путь большим кораблям. Несколько пришвартованных судов, на некоторых команда сушила паруса, принимали груз или сгружали доставленный. Небольшие шхуны, не спеша, пробирались между баржами к выходу из гавани. Как-то незаметно для себя мы сошли на берег, изобилующей в равной степени водой и тиной, вдыхая запах соли, йода, слушая крик чаек, поскрипывание снастей, удары вёсел о воду, с восторгом смотрели на бескрайний простор сине-зелёной воды.
— Оно такое огромное, — прошептала малышка, от избытка эмоций стиснув мою ладонь.
— Огромное и прекрасное, — согласилась с Софи, вспомнив, что когда-то я точно так же любовалась им, но это было точно не в Харисе.
Глава 24
Глава 24
Дом мистера Грэма мы нашли быстро, он действительно отличался от всех остальных. Своей строгостью, элегантностью и стариной. Двухэтажный с красивой вывеской над дверью и маленькой клумбой с завядшими цветами у входа. Большие окна в пол на первом этаже, в котором было легко разглядеть пару кресел и два круглых столика. На одном из них стоял маленький чайник и чашка, видимо, совсем недавно в магазинчике был гость и ещё не успели убрать.
На втором этаже со стороны улицы не было ни одного окна, кроме круглого чердачного. В котором мелькнула тень пятнистого кота, бабушка такой окрас называла черепаший и уверяла, что трёхцветные кошки и коты приносят удачу и счастье в дом. «Баба Катя… самые вкусные пирожки с ревенём и колодец с журавлём у домика на даче»: промелькнуло ещё одно воспоминание, окутав меня душевным теплом.
— Ну, что пошли? — позвала Софи, которая, вытянув шею, пыталась увидеть, что там за забором у мистера Грэма.
— Там сад и яблоки висят, — сообщил ребёнок, всё, что успел разглядеть.
— Угу, — кивнула, репетируя, что сказать мистеру, чтобы он точно нам не отказал, — вот и объявление, хм… и правда требуется парень.
— Он обязательно тебя возьмёт, ты хорошая, — поддержала меня Софи, слегка сжав ладонь.
Отвечать не стала, дёрнув за верёвку несколько раз, услышав тихий звон колокольчика, замерла в ожидании. Мысленно обращаясь к Граян, чтобы мистер Грэм был дома.
— Заходите, коль пришли, — прозвучал дребезжащий голос, дверь распахнулась и на крыльцо вышел высокий, сухопарый старик. Его лицо было изрезано глубокими морщинами, брови густой паклей нависали над глазами, губы, вытянутые в тонкую линию, чуть кривились, будто бы в насмешке. Некогда чёрные как уголь волосы, теперь на висках и у лба будто посеребрили, добавив надменному лицу изящного благородства.
— Фруктовый сбор с ягодой, — предположил мужчина, махнув нам рукой, приглашая пройти внутрь здания.
— Добрый день, мистер Грэм, меня зовут Айрис, это моя сестра Софи. Мы только сегодня прибыли в Вистерию, и я ищу работу. Девушка на площади мастеров сказала, что вам требуется помощник. Она предупредила, что вы ищете молодого человека, но я уверяю вас, что лучше меня вам сотрудника не найти. Я умею готовить, убирать, стирать, справлюсь с упаковкой, а ещё мы тихие, неболтливые и очень аккуратные! И замуж я не собираюсь! — выпалила на одном дыхании, а замолчав пытливо всмотрелась в лицо мужчины, ожидая ответа. Но старик не торопился, даже не взглянул в нашу сторону, прошёл за стойку, отсыпал в небольшой заварник пару ложек одной смеси, после открыл банку, сыпанул ложку ещё одной, понюхал, сморщил нос и бросил туда же какой-то корешок.
Всё это время мы молча стояли и с удивлением наблюдали за мистером Грэмом. А старик продолжил своё занятие, налил в заварник горячей воды, чуть тряхнул, прикрыл крышкой и, смежив глаза, застыл.
Не знаю, сколько времени прошло, от долгого стояния у меня затекли ноги, а нос, как назло, зачесался и хотелось чихнуть, но я крепилась. Софи тоже держалась молодцом, лишь раз переступила с ноги на ногу, и прикрыв рот ладошкой — кашлянула.
Но вот мистер Грэм шевельнул губами, бережно взяв чайник в руки, повернул его пару раз и, достав чашку из-под стола, налил ароматный напиток.
— Пей, — распорядился старик, пододвинув кружку к краю стойки.
— Кхм…, — растерялась я, в голове промелькнула мысль, а не собрался ли он отравить меня, но тряхнув головой, решилась. В два шага преодолев расстояние до стойки, осторожно взяла чашку и смело сделала глоток, скривилась.