Читаем Айриш-бой для сицилийца. Часть 2 полностью

– Конечно, непривычно для меня, но все очень вкусно, – охотно признал Энди. – Мне очень нравится, как искусно вы используете специи. Кому-то некоторые блюда могли бы показаться острыми, но я вообще люблю острое, так что для меня все идеально.

– В американской кухне специи используют меньше? – спросил полковник. – Расскажите про вашу кухню, мне интересно.

– Я не вполне уверен, что есть вообще такое понятие как американская кухня, – хмыкнул Адриано. – Но дело в том, что я итальянец, и предпочитаю средиземноморскую кухню. Том не даст соврать, что мои родные тетки великолепно готовят, и я, безусловно, один из поклонников их стряпни.

– Их еда действительно выдающаяся. Они все еще держат свой ресторанчик? – спросил Том, посмотрев на Энди. – Я по ним скучаю.

– Конечно, правда, чудом вытянули в самые трудные времена, – вздохнул Энди и улыбнулся. – Они тоже по тебе ужасно скучают, боятся, что Давид до тебя добрался, и тебя нет в живых.

– Встречи с ними я боюсь больше, чем чего-либо еще. Боюсь, меня прибьют сковородкой, – рассмеялся Том.

– Это абсолютно исключено, – заверил его Адриано, улыбнувшись. – Тебя зальют слезами, а виноват во всем в итоге все равно буду я.

– А почему тебя кто-то должен прибить сковородкой? – подал голос Тео, ошарашенный такой возможностью.

– Помнишь, котик, я рассказывал, что раньше жил в Нью-Йорке, как и твоя мама? – Том ласково заправил ему прядку за ухо. – Там мы часто бывали у тетушек дяди Энди. И в какой-то момент мне пришлось очень внезапно уехать, я даже предупредить их не успел и думаю, что они на меня очень обиделись.

– Но все равно, сковородка ведь тяжелая, ею нельзя бить людей, – сказал Тео. – Так и насмерть прибить можно.

– Дружище, клянусь тебе всем самым дорогим в моей жизни, – Энди с нежностью посмотрел на Тома, – никого бить сковородкой не будут. И ничем не будут!

– Хорошо, уговорил, – улыбнулся Том, кивнув. – Предлагаю тост. За старых и новых друзей, – он поднял небольшую чашечку с вином.

Тост все с удовольствием поддержали и, подняв чашечки, сделали по глотку. Тео тоже отпил из своего стакана сока.

– Расскажите, чем вы занимаетесь в Нью-Йорке, господин Рапаче, – попросил полковник. – Мне очень интересно.

– У нас ресторанный бизнес, – обтекаемо ответил Адриано. – И бизнес по производству алкоголя. Он принадлежит моему боссу, а я его правая рука, так скажем.

– Как интересно. Даже в такие непростые времена, как сейчас? – спросил полковник.

– В такие времена, конечно, еще сложнее, но людям всегда нужна возможность отвлечься, забыть о плохом, о страшном, – вздохнул Адриано.

– Все то же самое, что у нас. Это предчувствие угрозы… – сказал полковник, но глянул на Тео и сменил тему, напомнив про детский праздник, куда пригласил мальчика.

– Я привезу Тео вовремя, – кивнул Том. – Чем сейчас увлекается юная Мэй? – спросил он, улыбнувшись. – По-прежнему вышивает в любую свободную минуту, или появилось что-то новое?

– О нет, теперь она вообразила себя великим воином, решила стать шаолиньским монахом, – рассмеялся полковник Фэй.

– Разве они принимают девушек? – растерялся Том, прикидывая, что можно подарить девочке, чтобы порадовать.

– Нет, но обучаться основам это ей не мешает, в любом случае это развитие тела и разума, – озвучил свое мнение полковник.

– О, безусловно! Разнообразные увлечения только на пользу, – поспешил согласиться Том. – Лет в десять я безумно увлекся легендами о Робине Гуде, заставил папу сделать мне лук. Слава богу, никто не пострадал.

– И в кого же ты стрелял? – поинтересовался Энди, пытаясь представить себе юного Тома с луком.

– По дичи пытался, в основном, – улыбнулся Том. – Даже удалось подстрелить одного тетерева, хотя мне кажется, это была случайность.

– В тебе пропадает охотник, похоже, – улыбнулся Энди. – Но хорошо, что сейчас любую дичь можно купить на рынке. Кстати, никогда не ел такой утки.

– У Вэнь какой-то особенный рецепт, и она готова унести его с собой в могилу, – Том улыбнулся своей экономке.

– А какое у вас любимое блюдо, дядя Энди? – спросил Тео, втихую лопая уже пятый пельмешек.

– Думаю, это лазанья, – поделился он. – Это такое блюдо, где между слоями теста мясо с особым соусом. Очень вкусно!

– Котик, ты не лопнешь? – Том погладил мальчика по щечке.

– Котики не лопаются, они растягиваются, – парировал Тео и все за столом покатились со смеху. В остроумии Тео было нельзя отказать.

– И что же мы будем с тобой делать, если ты растянешься до невообразимых размеров? – прищурился Том, отсмеявшись.

– Любить и лелеять, как всех котиков, – улыбнулся Тео, но пельмешки все же оставил в покое.

– Полковник Фэй, вы курите? – спросил Энди, решив, что сейчас самое время сделать паузу, немного отдохнуть от еды и размяться.

– Да, курю, – ответил тот, а Том предложил всем выйти в сад, чтобы размяться.

– Тео, принеси, пожалуйста мою трубку из кабинета, – попросил Том.

– Сейчас, – Тео кивнул и легко умчался в кабинет, словно и не умял сытный ужин и несколько пельмешков сверху.

В саду они направились к плетеным креслам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ревущие 20-е

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы