Читаем Айриш-бой для сицилийца полностью

Понемногу Том влился, освоил тонкости работы на фабрике, его стали ставить в ночные смены, оплата за которые была чуточку повыше. Но и работы было много. Как скоро Том смог заметить, некоторые партии были явно "левые" и уходили не их основному заказчику. И чаще всего они и были в работе по ночам.

Том привык к жаркому мареву от котлов, где ткань варилась и красилась – в кипятке некоторые пигменты схватывались лучше. Потом их полоскали в холодной воде, и иной раз Том отмечал странные метаморфозы, когда один цвет превращался в другой.

Важно было отследить момент, чтобы цвет получился именно такой, какой нужно. Это входило в обязанности Томаса.

Он работал в дневной смене, когда случилось одно происшествие, винить в котором, кроме самого себя, ему было некого. Слабым оправданием его невнимательности было то, что ночью в его отеле прорвало трубу, и они с соседями устраняли ее последствия, так что он совершенно не выспался. И в цеху, когда надо было перекинуть ткань из котла, окрасившуюся в синий цвет, в холодную воду, он отвлекся и насыпал туда красного красителя.

Конечно же, начальника цеха ни капли не волновало, какой красивый фиолетовый цвет получился. Он оштрафовал Томаса и пообещал вычесть стоимость испорченной ткани из его жалованья, если ткань не получится пристроить.

Спорить парнишка не посмел и следующим утром, когда начальник вызвал его к себе, решил, что речь пойдет именно об этом, но ошибся. Не отрывая взгляд от документов, тот сообщил, что следующую неделю Том работает в ночную и будет заниматься только фиолетовой тканью.

Том был уверен, что он ослышался.

– Простите, сэр, – начал он, глубоко вздохнув. – Я думал, что я оштрафован за ошибку с краской…

Начальник вздохнул, потер переносицу и посмотрел на Томаса.

– Никогда не поймешь, что творится в голове у клиентов, – сказал он. – Ты кажешься мне славным малым, и голова у тебя вроде соображает неплохо. То, что вчера казалось ошибкой, весьма впечатлило нашего очень важного заказчика. Он заказал у нас еще пару сотен ярдов фиолетового шелкового сатина, и твоя задача сделать нужный оттенок. Если не справишься, полетит не только твоя голова, но еще и моя. В наших общих интересах выполнить этот заказ как следует. А теперь иди.

– Слушаюсь, сэр, – не сказать, что объяснение добавило ясности, но Том понял, что дальше задавать вопросы смысла не имеет.

Впрочем, всю степень ответственности он осознал, а потому и к делу подошел со всей серьезностью. Для начала он подобрал нужный оттенок, смешивая синий и красный в небольших количествах, а потом уже, пересчитав количество и мысленно поблагодарив своего учителя математики в католической школе, он добавил красители в нужных объемах в чан с тканью.

И все равно вытаскивать ткань было чертовски страшно, но у него все получилось.

К утру была готова вся партия. С помощью других работников смены они развесили ткань для просушки, натягивая полотно между высокими жердями, чтобы та высыхала быстро и равномерно. Упаковка и все остальное уже было на совести утренней смены, а Том, уставший не столько от работы, сколько от непривычного напряжения, мог только молиться, чтобы заказ понравился клиенту.

Судя по тому, что в конце недели ему пришлось объяснять пропорции цеховому технологу, его оттенок имел успех. Ночами стали красить не только сатин, но и тонкий шифон и другие более дорогие ткани. Том воображал, какие наряды из нее сошьют и почему-то ему представлялись только роскошные платья голливудских звезд, которых он видел на афишах кинотеатров. Его дело было маленькое, теперь за пропорции отвечал технолог, чтобы избежать малейшего прокола. Видимо, клиент был слишком важный.

Перед рассветом в одну из своих смен Томас вышел подышать воздухом – от тяжелого запаха красителя и влажного пара у него начала кружиться голова. Он был голый по пояс, покрытый пленкой пота и цветными разводами – как и многие на его смене. В свете фонаря он увидел прислоненный к стене кусок стекла с трещиной по краю – тот был из цеховых больших окон, и его как раз заменили накануне. Темная стена за ним и электрический свет фонаря превратили стекло в зеркало, и Том не удержался, подошел к нему, рассматривая себя. С удивлением он отметил, что за месяцы тяжелой работы в Нью-Йорке на нем наросло какое-то количество мышц, скрашивая его прежде неприглядную юношескую худобу и нескладность. Он усмехнулся и стал красоваться, принимая позы как у цирковых силачей, демонстрируя бицепсы.

От дурачества его отвлек щелчок зажигалки и короткая вспышка огня, отразившаяся в стекле. Кто-то наблюдал за ним из темноты угла.

– Не думал, что на ткацкой фабрике работают столь… колоритные экземпляры, – из темноты раздался голос с акцентом, который Том не смог опознать, такой ему раньше слышать не приходилось.

Огонька сигареты, хотя Томас не поручился бы, что это именно сигарета – палочка была темно-коричневого цвета, не хватало, чтобы рассмотреть лицо незнакомца. Только глаза казались почти черными, хотя в таком освещении другими они быть и не могли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ревущие 20-е

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное