– Что за бред! – Дэйн постарался придать голосу решительности, но тот прозвучал испуганно. – Не нужны нам ваши фотографии!
– Ничего. – Мистер Суэйм сел и бесстыдно улыбнулся. – Я уже получил, что мне нужно. – Он посмотрел на Брэда и Майлу. – Ваша очередь.
Брэд схватил Майлу за руку и выволок из-за ширмы.
– Следующие! – крикнула женщина.
– Это уже вообще ни в какие ворота не лезет! – возмутился Брэд.
По-прежнему крепко держа Майлу, он подтащил ее к столику с напитками и выложил все Эду.
– Ты гонишь! – выпучил глаза тот.
– Одно хорошо, – сказал Брэд. – В очереди мы пообщались с другими парами и кое-что выяснили. В этом семестре школой недовольны
Эд ткнул своим стаканом в сторону танцпола.
– Да ну? А с виду не скажешь.
– Ого. – Брэд нахмурился, глядя поверх голов танцующих.
Двери спортзала стояли открытыми, и на улице мелькали какие-то отблески. Неужели на ярмарке начался пожар? Брэд бросил Майлу с Эдом и рванул к выходу.
Нет, то был не пожар. Пока публика развлекалась на танцах, кто-то убрал палатки и флаги и разложил посреди поля огромный костер. Из хвороста, веток, деревянных обрезков выстроили пирамиду высотою с дом, и мощные языки пламени неудержимо взмывали в небо, словно выпущенные из клетки птицы. Вокруг огня плясали люди – кажется, скауты, хотя отсюда было не разглядеть.
За спиной у Брэда выросли Майла с Эдом. За ними к выходу повалила целая толпа учеников – все хотели узнать, что происходит.
– Пойдемте посмотрим, – предложила Майла.
Трое друзей вместе с толпой выбежали на траву.
– Ты про это знала? – спросил Эд.
– Нет.
Брэд так и не понял, что именно прозвучало в голосе Майлы – обида или испуг.
Плясали действительно скауты; были с ними и девушки – то ли подруги, то ли тоже скауты. Хотя действо это выглядело стихийным, оно вполне могло быть отрепетированным. Слаженные движения предполагали заранее спланированный ритуал.
Брэд, Майла и Эд остановились в нескольких шагах от костра. Его жар ощущался даже здесь, а яркий огонь лишь сгущал темноту вокруг. Пламя взмывало все выше, и в глазах ребят, прижимавшихся к металлической сетке, прыгали оранжевые сполохи. Если раньше эти ребята выглядели голодными и дикими, то теперь они казались грустными и несчастными. На всех лицах застыла обреченность, одинаковая до жути.
В танец у костра вливались все новые и новые ученики. Они пели. Или скандировали? За ревом огня было не разобрать. Ветер усиливался, теперь он не столько бодрил, сколько обжигал холодом, и его ледяные укусы подгоняли народ к жаркому огню. Несколько спортсменов скинули с себя рубашки. Когда же хоровод описал круг, один из танцоров разделся донага.
Брэд напрягся. Праздник перерастал в вакханалию.
Какая-то девушка спустила платье с плеч и, оголив груди, весело поскакала вокруг огня.
Взрослые словно исчезли. Ни тебе куратора, ни учителя, ни даже сторожа. Они, наверное, были в зале, на танцах, и сюда, похоже, не выходили нарочно. У костра царили настоящая анархия и откровенное буйство. Брэд никогда в жизни не испытывал такого страха. Если сейчас что-нибудь произойдет, оно волной затопит всех.
Он хотел увести Майлу с Эдом обратно в зал, подальше от опасности – сквозь открытые двери долетала негромкая музыка, танцы продолжались, – однако хотел и досмотреть ритуал. Да и друзья не сойдут с места, пока не узнают, чем тут дело кончилось.
Скандирование у огня перешло в крики. Первобытные яростные вопли совсем не напоминали человеческую речь. Неожиданно с другого конца поля из переносных колонок прогремел мужской голос, читающий молитву. Брэду почудились слова «благодарны» и «жертва».
За оградой началось волнение, суета и толкотня.
Эд ткнул Брэда локтем в бок и заорал, перекрывая шум:
– Смотри! Там Шерил! Голая!
Действительно. Президент ученического совета выделывала кульбиты из танцевальной программы группы поддержки, однако в экзальтированных движениях Шерил сквозило такое отчаяние, что Брэду пришла на ум белка в колесе.
От ограды, у которой перед тем возникла какая-то потасовка, сейчас шла к костру группа скаутов. В темноте было плохо видно, но Брэд, кажется, разглядел зажатого между ними пленника, которого скауты волокли к огню. Теперь настала очередь Брэда тыкать Эда локтем и сжимать ладонь Майлы, привлекая ее внимание.
– Смотрите!
Однако скауты как раз скрылись из виду с другой стороны костра. Брэд перевел глаза на ограду – туда, откуда они пришли. Ребята, толпившиеся у металлической сетки, исчезли. За границами праздника чернела пустота.
Все больше и больше учеников вступали в дикую пляску. Все больше и больше плясунов срывали с себя одежду.
Брэд внезапно ощутил, как вздрогнула в его ладони ладонь Майлы, как в пальцы ему впились ее ногти. Свободной рукой она безотчетно стиснула руку Брэда. Глаза Майлы распахнулись от ужаса, губы что-то произнесли, но из-за шума Брэд ничего не разобрал. Он глянул на Эда. Тот, как и Майла, немигающе уставился в костер, и Брэд проследил за взглядом друзей. Что они там узрели? Ну, огонь…
И вот тут…
Брэд увидел.
Человеческую фигуру в языках пламени.
Мальчика.