Читаем Акафистник полностью

О богому́дре святи́телю Христо́в Филаре́те, учи́телю прему́дрый и златоу́сте Росси́йский! Приими́ моле́бное сие́ пе́ние и умоли́ Го́спода на́шего Иису́са Христа́ сохрани́ти в чистоте́ и свя́тости Це́рковь Ру́сскую, Оте́честву на́шему благостоя́ние дарова́ти, нам же, уче́ньми и писа́ньми твои́ми науче́нным, Ца́рствие Небе́сное улучи́ти, иде́же вку́пе с тобо́ю ра́достно бу́дем воспева́ти Ему́: Аллилу́ия.

Сей конда́к глаго́лется три́жды.

И па́ки чте́тся и́кос 1–й и конда́к 1–й:

И́кос 1

А́нгел па́ствы Росси́йския яви́лся еси́ в житии́ твое́м, святи́телю Филаре́те, охраня́я и защища́я ю́ и боле́знуя се́рдцем о Оте́честве твое́м. Ны́не же, с ли́ки Небе́сными совокупле́н, наипа́че мо́лишися за ны, усе́рдно прославля́ющих тя и зову́щих:

Ра́дуйся, святи́телей Моско́вских прее́мниче и в благода́ти им насле́дниче;

ра́дуйся, я́ко Петр град Москву́ возлюби́вый.

Ра́дуйся, я́ко Алекси́й о нем усе́рдно моли́выйся;

ра́дуйся, я́ко Ио́на бо́дрственне град стреги́й.

Ра́дуйся, я́ко Мака́рий, ру́сских святы́х ре́вностно почита́вый;

ра́дуйся, Фили́пповым по́двигом утвержда́выйся.

Ра́дуйся, И́овлеву благоче́стию подража́вый;

ра́дуйся, Ермоге́новою любо́вию ко Оте́честву распала́емый.

Ра́дуйся, святи́телю Филаре́те,

ве́ры Правосла́вныя богому́дрый учи́телю.

Конда́к 1

Избра́ннаго Бо́гом на служе́ние Це́ркви Росси́йстей и прее́мника святи́телей Моско́вских, я́ко архипа́стыря Христо́ва, побо́рника и́стины и ревни́теля благоче́стия, досто́йно чту́ще тя, Филаре́те, благода́рственное пе́ние воспису́ем о тебе́ Го́споду. Ты же, хода́тайственно предстоя́й Престо́лу Бо́жию, о нас при́сно моли́ся, да с любо́вию зове́м ти:

Ра́дуйся, святи́телю Филаре́те,

ве́ры Правосла́вныя богому́дрый учи́телю.

Моли́тва

О пресла́вне и богому́дре святи́телю Христо́в Филаре́те, Росси́йския Це́ркве свети́льниче, земли́ на́шея похвало́ и гра́ду Москв́е украше́ние! Ты житие́м и служе́нием твои́м трие́м вселе́нским святи́телем был еси́ подо́бник:

Васи́лию Вели́кому – я́ко бытие́ су́щих изъясни́л еси́, Це́ркве Бо́жия и Та́ин Христо́вых строи́тель до́брый яви́лся еси́, и́ноческих уста́вов быв ре́вностный исполни́тель и покрови́тель;

Григо́рию Богосло́ву – я́ко неботаи́нственных созерца́ний о Святе́й Тро́ице и о Бо́зе Сло́ве сподо́бился еси́ и сих иску́сный провозве́стник яви́лся еси́;

Иоа́нну Златоу́стому – я́ко неуста́нный пропове́дник и учи́тель покая́ния наро́да Бо́жия был еси́.

И ны́не, вку́пе с ни́ми предстоя́ во сла́ве Престо́лу Бо́жию и хода́тайствуя о нас, моли́ Це́ркви Росси́йстей на ка́мени испове́дания Правосла́вныя ве́ры утвержде́нней бы́ти, стране́ на́шей ми́р и едине́ние дарова́ти, па́стырем сло́во Боже́ственныя И́стины пра́во пра́вити, град Москву́ и па́ству твою́ от вся́ких напа́стей сохрани́ти.

При́зри с Небесе́, святи́телю, на ны, ча́да твоя́, и да́руй нам те́плым твои́м хода́тайством ко Го́споду в за́поведех Его́ преспева́ти, ве́ру тверду, любо́вь нелицеме́рну и благоче́стие до после́дняго часа́ сме́ртнаго сохрани́ти, да непосты́дно предста́нем Спаси́телю на́шему Го́споду Иису́су Христу́, Ему́же со Отце́м и Святы́м Ду́хом подоба́ет сла́ва, че́сть и поклоне́ние, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Ака́фист свято́му апо́столу Фоме́

Конда́к 1

Подо́бен: Взбра́нной Воево́де:

Избра́нный самови́дче Сло́ва и свиде́телю Его́ сла́вный,

да́же до после́дних земли́ благовести́л еси́ ве́ру твою́:

«Его́же ра́ны аз осяза́х, Сей есть Госпо́дь и Бог».

Те́мже и ны́не, созерца́яй нам незри́мая,

за взыску́ющия ве́ры моли́ся, да зове́м ти:

Ра́дуйся, апо́столе Фомо́, неве́рием до́брым ве́ру утверди́вый.

И́кос 1

А́нгелом неве́домое та́инство позна́л еси́, Пло́ть Бо́га жи́ва дерзнове́нною десни́цею осяза́я, те́мже, ужаса́ющеся и дивя́щеся, зове́м ти:

Ра́дуйся, я́ко дерзнове́ние твое́ Бог предуве́де;

ра́дуйся, я́ко на служе́ние Свое́ тя предуста́ви.

Ра́дуйся, я́ко неве́рие твое́ не осуди́ся;

ра́дуйся, я́ко ве́ра твоя́ утверди́ся.

Ра́дуйся, я́ко Христо́с в лик апо́стольский тя избра́;

ра́дуйся, я́ко стопы́ твоя́ по словеси́ Своему́ напра́ви.

Ра́дуйся, я́ко уста́ ко усто́м тебе́ бы́сть Бо́жие веща́ние;

ра́дуйся, я́ко приклони́ся Госпо́дь к любопы́тнаго пе́рста осяза́нию.

Ра́дуйся, апо́столе Фомо́, неве́рием до́брым ве́ру утверди́вый.

Конда́к 2

«Словеса́ ва́ша о явле́нии Воскре́сшаго неудобоприя́тельна ми явля́ются, — вопия́ше Фома́ ины́м ученико́м, — а́ще не ви́жду на руку́ Его́ я́звы гвозди́нныя, и не вложу́ пе́рста моего́ в я́звы гвозди́нныя, и вложу́ ру́ку мою́ в ре́бра Его́, не дерзну́ взыва́ти Сему́: Аллилу́ия».

И́кос 2

Ра́зум недоразумева́емый догма́тов ве́ры разуме́ти и́щуще, вопроша́ем в смяте́нии: во двою́ естеству́ еди́но Лице́ ка́ко Це́рковь му́дрствует и воспева́ет? Оба́че неве́рием твои́м, апо́столе, уверя́еми в сем, взыва́ем:

Ра́дуйся, я́ко Христо́с еди́н хлеб с тобо́ю вкуси́;

ра́дуйся, я́ко еди́но со́лнце над ва́ма возсия́.

Ра́дуйся, я́ко хле́бом и́стины мно́ги насы́тил еси́;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература