Читаем Акафистник полностью

О Цари́це Небесе́ и земли́, Влады́чице всеми́лостивая, Одиги́трие всечестна́я, Предста́тельнице на́ша усе́рдная, при Кресте́ Сы́на Твоего́ и Бо́га всынови́вшая весь па́дший род челове́ческий и по успе́нии Свое́м не оста́вившая нас си́рых и безнаде́жных! Мо́лим Тя, Всенепоро́чная, благода́ть Твою́ не отыми́ от ка́ющихся рабо́в Твои́х и упра́ви вся́, я́ко Ма́ти Преблага́я: защити́ оте́чество на́ше, ве́ру правосла́вную сохрани́, вла́сти умудри́, иере́и укрепи́, ве́рным лю́дем Твои́м по́мощь неоску́дную да́руй, ю́ныя вразуми́, ста́рость уте́ши, боля́щия исцели́, отча́янныя возста́ви, заблу́ждшия обрати́ и всем целому́дрие и кре́пость исхода́тайствуй – Ты бо еси́ блага́я Путеводи́тельница и милосе́рдная Засту́пница, к Тебе́ припа́даем и мо́лим Тя: не отве́ржи нас, но испроси́ нам до́браго отве́та на Стра́шнем Суди́лищи, да не осу́димся по грехо́м и беззако́нием на́шим, но ми́лость улучи́м по безме́рному человеколю́бию Го́спода и Спаси́теля на́шего Иису́са Христа́, Ему́же сла́ву и поклоне́ние возсыла́ем, со Безнача́льным Его́ Отце́м, и Пресвяты́м и Благи́м и Животворя́щим Его́ Ду́хом, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Ака́фист Пресвяте́й Богоро́дице в че́сть чудотво́рныя Ея́ ико́ны И́верския

Кондак 1

Взбра́нной Воево́де, Влады́чице на́шей Богоро́дице,

похва́льная пе́ния прино́сим Ти раби́ Твои́,

я́ко прише́ствием честна́го о́браза Твоего́ стяжа́вшии щит кре́пкий,

сте́ну необори́мую и стра́жа неусы́пна.

Ты же, я́ко иму́щая де́ржаву непобеди́мую,

покры́й и защити́ нас, Влады́чице,

от всех враго́в ви́димых и неви́димых

и изба́ви от вся́каго вре́да, душе́внаго и теле́снаго, да зове́м Ти:

Ра́дуйся, блага́я Врата́рнице,

две́ри ра́йския ве́рным отверза́ющая.

Икос 1

А́нгел предста́тель по́слан бысть рещи́ Богоро́дице, егда́ паде́ Ей жре́бий апо́стольскаго служе́ния в земли́ И́верстей: «Не разлуча́йся Иерусали́ма, жре́бий же, Тебе́ па́дший, просвети́тся в после́дния дни, Ты же и́маши потруди́тися в земли́, ю́же Тебе́ Бог изво́лит. Те́мже

ра́дуйся, Е́юже Ева́нгелие благовести́тся;

ра́дуйся, Е́юже и́дольская пре́лесть упраздни́тся.

Ра́дуйся, Е́юже власть кня́зя тьмы разруши́тся;

ра́дуйся, Е́юже Ца́рство Христо́во утверди́тся.

Ра́дуйся, па́дших во тьму́ идолослуже́ния к све́ту Ева́нгелия воззва́ние;

ра́дуйся, от ра́бства диа́волу, в свобо́ду сла́вы чад Бо́жиих приведе́ние.

Ра́дуйся, гото́вая Служи́тельнице Сы́на Своего́ и Бо́га;

ра́дуйся, послу́шанием преслуша́ние Е́вы исцеля́ющая.

Ра́дуйся, высото́ доброде́телей;

ра́дуйся, глубино́ смиренному́дрия.

Ра́дуйся, Е́юже неве́рнии познаю́т Творца́;

ра́дуйся, Е́юже ве́рнии усыновля́ются Отцу́.

Ра́дуйся, блага́я Врата́рнице,

две́ри ра́йския ве́рным отверза́ющая.

Кондак 2

Ви́дящи Святая Дева дивное и новое о Себе промышление Божие, яко Раба Господня, при́сно готовая творити волю Его, возопи: Аллилу́ия.

Икос 2

Ра́зум недоразумева́емый глагола ангельскаго разумен Тебе, Пречистая, творя Господь, управи шествие Твое к горе Афонстей, иде́же проповедася Тобою Евангелие, и тако явися жребий Твой. Мы же радостно вопие́м:

Ра́дуйся, освятившая Афон Своим пришествием;

радуйся, низложившая тамо идолов.

Радуйся, насадившая тамо веру истинную;

радуйся, неверие отгнавшая.

Радуйся, в жребий Себе гору сию избравшая;

радуйся, благодать сему месту обещавшая.

Радуйся, верным, живущим в ней, Подательнице земных благ;

радуйся, Споручнице вечнаго их спасения.

Радуйся, теплая Ходатаице о живущих в жребии Твоем;

радуйся, всех врагов их устрашение.

Радуйся, милость Сына Своего до скончания века месту сему обещавшая;

радуйся, благодать Его неотступною быти предрекшая.

Ра́дуйся, блага́я Врата́рнице,

две́ри ра́йския ве́рным отверза́ющая.

Кондак 3

Си́ла Вышняго заступлением Богоматере осени Святую гору, и удолия и дебри ея яко село пространное показа всем в иночестей жизни хотящим жати спасение, внегда пети сице: Аллилу́ия.

Икос 3

Иму́щи промышление о жребии Своем, людех Иверския земли, устроила еси в месте, идеже Сама к Афону пристала еси, обитель роду их, в тихое пристанище ищущим спасения, хотящи даровати ей в щит и ограждение икону Свою, да вси взывают:

Ра́дуйся, пославшая проповедницу Евангелия в землю Иверскую;

радуйся, обратившая сию страну от прелести идольския к свету Христову.

Радуйся, отрасли неувядаемыя розго́, дивную лозу́ Нине даровавшая;

радуйся, от нея произрастившая гро́здие чудес и благия веры.

Радуйся, сад духовный на Афоне насадившая;

радуйся, струю из него просвещения духовнаго стране Иверстей источившая.

Радуйся, Евфи́мия златословесная уста;

радуйся, Торни́кия непобедимая крепосте.

Радуйся, всех благочестивых укрепление;

радуйся, иноков ограждение.

Радуйся, тихое пристанище ищущих спасения;

радуйся, вечный покой им уготовляющая.

Ра́дуйся, блага́я Врата́рнице,

две́ри ра́йския ве́рным отверза́ющая.

Кондак 4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература