Читаем Акация полностью

Смотрела на высокий пароходный дымоход, из которого валил дым и летели искры. Но сейчас осознала, что это не дымоход, а идол Молоха, в раскаленном нутре которого сжигали детей. Грязный клубок дыма вырвался оттуда; развернулся и стал котом, испачканным сажей, который прыгнул ей в лицо. Нет, теперь она отчетливо видит, что это гигантский стеклянный цилиндр лампы, в котором крыльями бьет гигантский мотылек. Из дымохода-цилиндра взметнулось пламя, и это был растрепанный красный петух, который вдруг так пронзительно закукарекал, что ей словно душу разодрало надвое. Ей вспомнилась немецкая сказка о карлике, имени которого никто не знал и когда какая-то девочка угадала, как его зовут, он со злости схватил себя за ногу и разорвал себя напополам. Так и она почувствовала, как гудок разорвал ее от пят до самой макушки. Она слышала от людей, что беременность действует на будущую мать так, что ее не берет ни простуда, ни болезнь. Зародившаяся в ней новая жизнь спасает и себя, и ее. Но слышала она также, что во время беременности бывают у некоторых женщин нервные атаки, граничащие с безумием. Неужели она действительно сходит с ума? Во второй раз раздался гудок, и вторично она почувствовала, как ее рвет напополам, уничтожает все ее существо. Она словно наелась стрихнина, выворачивавшего ее внутренности, словно желая вывернуть ее, как перчатку.

Ее организм-сейсмограф записывает уже не слабые сотрясения душевной почвы, а какое-то страшное землетрясение, расшатывающее все опоры ее существования, стихийный катаклизм, эхом бьющий в ее мозг. Подсознание, как еще не усовершенствованный аппарат, фотографирует какие-то космические катастрофы, происходящие на недосягаемых высотах, на сотни световых лет удаленных от нее, но на фотографии отражается только неясная тень того, что творится. Какие-то тревожные сигналы долетают до нее, но их не понять. Какие-то немые ребята стучат кулаками в закрытые ворота ее сознания.

В этот момент Анна видит в толпе на берегу какое-то белое пятно. Кусок титульной страницы, на которой напечатано «Анна…». Ее имя. Вот куда завеяло ветром судьбу ее! А сама она едет на пароходе, называемом «Лев Толстой», и ее тошнит от запаха платья, с которого она выводила пятна. Нет, от запаха, исходящего от тех галлонов. Неожиданно ее охватывает страшное сожаление бросать все то, что она видит перед собой, ту набережную с единичными деревьями, те сады, которые сочной зеленью манят вдаль и, вероятно, пестрят цветами, те золотыми куполами венчанные горы и залив, где качаются на ветру длинные лодки, — будто она не на две недели, а навсегда должна была бросить все, чтобы никогда его больше не увидеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы