Читаем Акация полностью

Вслед за хозяином вышел из книжного магазина с двумя толстыми книгами профессор Ступин, у которого ее муж когда-то слушал лекции. Они были хорошо знакомы. Профессор, протянув руку, приветливо улыбнулся и стал расспрашивать ее о муже. Анна ответила, что он на Кавказе, а сама она собирается послезавтра поехать пароходом в Канев, а оттуда к свекрови. Профессор сказал, что с целой группой студентов и студенток тоже собирается в путешествие на том же пароходе:

— Поедем вместе.

Взгляд ее вдруг прикипел к красной царапине, тянущемуся от подбородка через шею профессора. Он заметил, куда направлены ее глаза, смутился и, словно извиняясь, сказал:

— Не обращайте внимания! Теперь острой бритвы не достанешь, и я всегда режусь, когда бреюсь.

Анне снова вспомнился недорезанный петух, сердце ее защемило какой-то тоской, и она быстро попрощалась, зашла в магазин и приобрела «Сказки братьев Гримм». По дороге купила кучу каких-то ненужных вещей и, поздно пообедав в харчевне, пошла домой.


Вечером, сидя в своей комнате, услышала откуда-то кошачье мяуканье. Посмотрела под стол, выглянула из окна, заглянула в шкаф, но нигде не нашла источник этих жалобных звуков. Мяуканье не прекращалось. С крыши оно идти не могло, не было кота и за дверью, а голос его и царапание когтей слышались так близко, будто доносились из-под ковра. Дело становилось просто мистическим. Минут на пять эти звуки утихали, а потом снова слышались еще громче и заставляли Анну теряться в догадках. Пришлось признаться, что никак ей не понять, откуда те звуки доносятся. Начала наконец разбирать старые, ненужные письма и бумаги, чтобы сжечь. Повыбрав, открыла печь, сунула, зажгла конверт, который еще держала в руке, и поднесла к тому вороху писем. В ту же минуту что-то фыркнуло, и прямо на нее из печки выскочил большой хозяйский кот, весь испачканный в саже. От неожиданности Анна в первую секунду побледнела, а потом зашлась смехом, почти истерическим.

Больше неожиданностей в тот вечер не было, только ночью приснилось ей, что кто-то заглядывает к ней в окно. Она знала, кто, но делала вид, что не знает. То ишак, который сегодня утром кричал, встал на задние ноги, на него вскочил пес, на пса кот, на кота петух. Она знала, что все ждут только сигнала, который должен подать петух, чтобы в один голос закричать. И в самом деле петух взмахивает крыльями, и из четырех глоток раздается рев, протяжный, длинный, от которого Анна просыпается и слышит, как где-то на Днепре гудит пароходный гудок. Она снова засыпает и видит продолжение того сна. Она из лесу возвращается в дом, осторожно заходит, заглядывает, нет ли там кого-нибудь. Открывает печь, чтобы выгрести уголь и засветить в доме свет. Видит две искры в пепле и тыкает в них кочергой, но это оказываются не искры, а глаза кота, который, мяукнув, прыгает ей прямо в лицо. Бегом бросается она из дома. Дальше все пошло, как в сказке. Собака с длинными обвисшими ушами кусает ее за лодыжку, осел лягает копытом, а где-то высоко петух, махая красными, огненными, огромными, как простыни, крыльями, от которых зарево разливается по всему лесу, заходится отчаянно-пронзительным криком: «Тащите ее сюда-а-а-а!» Анна просыпается и слышит настоящий крик петуха, потому что солнце стоит уже над горизонтом.


Анна наскоро позавтракала, обеда не готовила, а так, взяла что-то в дорогу, потому что тянуло ее прочь из дома, куда-то, где попросторнее. От Днепра веяло свежестью, небо заволокло облаками, в воздухе повисла духота, в доме нечем было дышать. Анна спустилась кручами вниз, к реке, совершила далекую прогулку за Цепной мост, пересекла Слободку и направилась в сторону Дарницы. Но в лесу тоже было душно. Она искала открытых мест, широких лужаек, где деревья были бы вырублены. Поднялся ветер и закружил засыпавший ей глаза песок, залетел в ноздри, в уши, растрепал волосы. Упали первые тяжелые капли дождя. Вскоре дождь полил ручьями. Она бежала по просекам, лесным тропинкам. Мокрые ветви хлестали по лицу, чавкала в ботинках вода, струйками стекала по липнущей к телу одежде. Ветер совсем растрепал волосы, сползавшие теперь мокрыми прядями на щеки. Но она радостно впитывала в себя сырость, пила свежесть встречного ветра, словно в каком-то экстазе, растворялась в грозе, которая с громом и молниями взрывалась над миром. Эта буря, которая шла снаружи, словно усмиряла бурю, бушевавшую у нее внутри, бурю, сути которой она не могла понять. Все естество ее в эти два дня стало словно чувствительным сейсмографом, который внимательно записывал малейшие сотрясения почвы, которые происходили где-то в глубоких залежах ее душевных рудников в областях, лежащих за пределами повседневного опыта, — это было сотрясение, ни содержания, ни значения которого она пока не могла осознать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы