Читаем Акула пера в мире Файролла-11 Снисхождение полностью

- А у тебя-то оно откуда? - фон Ахенвальд внимательно посмотрел в глаза повара - Есть же запрет на подобную пищу, он написан триста лет назад. Как там бишь... '... отказ от той еды, которая ведет к слабости людской и греху чревоугодия, от любви распутных дев...' Кхм. Извини, дитя.

- Да ничего - отозвалась фея - А какое варенье, щекастенький?

- Ежевичное - явно труся, ответил повар - Оно, великий магистр... Оно давно у меня стоит. Это мне подарили.

- Н-ну, насчет распутных дев я с-согласен, это т-та еще публика - примирительно сказал брат Юр - Что же д-до еды... Л-ладно в замке, но в ст-транствиях наш-шим парням все равно никто в т-трактирах и к-корчмах специально готовить не б-будет.

- Милейший Юр...- фон Ахенвальд явно был ретроградом и собрался спорить с казначеем, но тот ему такой возможности не дал.

- В-великий магистр, давайте этот с-спор оставим на п-потом - примирительно выставил он перед собой ладони - К-как-нибудь в-вечерком, когда д-дел не будет, сядем и п-побеседуем о том, насколько с-старые догматы ак-ктуальны в настоящее в-время. Сейчас же есть куда б-более животрепещущие т-темы для разговора. Эй, ег-гоза, варенье б-будешь есть?

- Буду - покладисто согласилась фея и спикировала на стол.

- Т-тогда садись на л-лавку, как положено в-воспитанной девице, и т-трапезничай, пока мы п-пойдем и кое-что об-бсудим - строго приказал казначей и фея, как это ни странно, его послушалась.

Повар дал ей банку, которую уже открыл и ложку, извлеченную из кармана фартука.

- С-смотри за ней - наказал ему брат Юр - Если она с-сбежит от тебя и р-разрушит часть з-замка - передо мной от-твечать будешь именно т-ты.

- Пока все не съем - не сбегу - порадовала его фея - Вкусно.

- Б-банка маловата - посетовал брат Юр - Б-боюсь, не успеем мы все обгов-ворить.

- Ничего страшного - успокоил его я - Просто если что-то пойдет не так, то я попрошу великого магистра все же написать письмо...

- Никуда я не убегу - поспешно заверила нас фея - Идите уже. Плюс - вон, Кэйл за мной присмотрит.

Я, если честно, про горца и забыл совсем. Тем не менее он был тут, стоял у стены и с невероятно ошалелым видом взирал на все происходящее.

- Если что - бей ее на взлете - приказал я ему - И это - не шутка.

- Хорошо - кивнул Бедовый - Только у меня рука тяжелая.

- А у нее голова железная - уведомил его я - Спорный вопрос - что крепче, лично я поставлю на голову. Хотя вряд ли она рыпнется, поверь мне. В болото ведь никому не хочется, не так ли?

Фея, уже измазанная вареньем, зашипела как кошка, а я довольно ухмыльнулся.

Нет, сегодня положительно мой день. Я получил безотказное оружие против особо докучливых фей, по крайней мере, на какое-то время.

- Д-дети - это прекрасно - сообщил мне брат Юр, когда мы шли по переходам замка - Но их действия не п-поддаются р-расчетам. Они - алогичны.

- На то они и дети - сообщил я ему избитую истину. А что тут еще скажешь? - Куда мы идем?

- Никуда - фон Ахенвальд открыл дверь, ведущую в какое-то помещение - Уже пришли.

Я, если честно, думал, что мы направимся в тот зал, где я когда-то одному из совета Ордена голову отрубил, но нет - это была небольшая комнатушка со скромной меблировкой - стол, несколько деревянных кресел со спинками - и все. Эдакая средневековая переговорная. Не удивился бы, увидев здесь камин с подвешенным над ним котелком воды и пучками трав, развешенными неподалеку, как аналог кофе-машины.

- Если честно - я рад вас видеть, тан Хейген - Лео фон Ахенвальд сел в одно из кресел и указал мне на место, находящееся напротив него - В нашу последнюю встречу мы расстались не слишком хорошо. Нет, без вражды, без взаимных претензий - но и не так, как мне хотелось бы. Вы друг нашего ордена, человек, не раз на деле, а не на словах доказавший это... Мне было горько думать о том, что та наша беседа может как-то сказаться на нашей дружбе.

Отлично. Того, чего я тогда опасался, то есть падения репутации, то ли не произошло, то ли какие-то события косвенно ее повысили до прежнего уровня. Да это и неважно, главное - орден по-прежнему мне дружественен.

- И даже нелепые сплетни, которые в последнее время связывают с вашим именем не могут повредить нашим отношениям - продолжал тем временем вещать магистр.

- Какие сплетни? - не понял я - Вы о чем?

- Х-ходят слухи, что ты спутался с п-представителями темных с-сил - вместо него ответил брат Юр - Г-говорят, что тебя видели в к-компании какого-то н-некроманта, который п-промышляет тем, что воскрешает м-мертвых и заставляет их себе с-служить. М-мы думаем, что это ложь. Т-ты человек неп-предсказуемый, это так, и з-завихрения у тебя в голове с-случаются такие, что иная м-метель позавидует, но с н-некромантами ты путаться не станешь, я г-готов в эт-том поклясться.

Вот так-так. У меня уровень репутации здесь, наверное, не просто большой, а очень большой. Иначе не говорили бы со мной сейчас так, а мечами в капусту рубили. Или просто даже на порог не пустили.

Перейти на страницу:

Похожие книги