Читаем Аламут (ЛП) полностью

Отстранив Абу Али, Хасан отправился в сады за замком.

"Отведи меня в шатер Мириам, а потом приведи туда Апаму, - приказал он Ади. "Сейчас не время для ссор".

Мириам вышла к нему навстречу. Он сказал ей, что послал за Апамой.

"Эта женщина ведет себя очень странно со вчерашнего вечера, - сказала она с некоторым беспокойством. "Должно быть, вы дали ей какие-то особые указания".

"Время для игр прошло", - ответил Хасан. "Теперь все мы, кто несет хоть какую-то ответственность, должны сосредоточить все свои усилия, если мы хотим, чтобы план удался и чтобы враг был уничтожен".

Ади привел Апаму в дом. Она ревниво осмотрела обустройство павильона.

"Какое милое гнездышко вы вдвоем свили", - презрительно сказала она. "Как настоящие голубки".

"Абу Али выехал с войском на защиту замка, который султанские войска могут атаковать в любую минуту, - начал Хасан, словно не слыша слов Апамы. Он указал обеим женщинам на подушки, а сам прилег на них.

Старуха была напугана. Ее глаза перебегали с Хасана на Мириам.

"Что с нами будет?" - заикаясь, спросила она.

"Все будет хорошо, если мои приказы будут выполнены в точности. В противном случае здесь начнется резня, подобной которой мир еще не видел".

"Я сделаю все, что ты прикажешь, мой господин", - заверил его Апама и налил вина в его кубок.

"Именно этого я жду и от вас, и от Мириам. Слушайте внимательно. Первое, что нам нужно, - это чтобы сады приобрели вид чего-то потустороннего. Иными словами, чтобы у простых и неискушенных посетителей создавалось впечатление рая. Не днем, конечно, потому что их расположение и окрестности слишком многое выдадут. Я имею в виду ночь. Поэтому нам нужна, прежде всего, мощная подсветка. На этом сайте каждая деталь садов предстанет в особом свете, а все, что находится за их пределами, потеряется в непроглядной тьме. Апама, помнишь ли ты тот вечер, который твой индийский принц устроил для тебя в Кабуле?"

"О, господин! Как я мог забыть, ведь мы были тогда так молоды и лучезарны!"

"Меня волнуют лишь некоторые детали. Помните, как вас поразили фантастические цветные фонари из Китая, которые превратили ночь в саду в самый волшебный день? Когда все было ярким и в то же время совершенно странным, новым и непохожим на другие?"

"Да, когда наши лица превратились из желтых в красные, зеленые, синие, а затем во все разные цвета сразу. Это было божественно. И посреди всего этого наша жгучая страсть..."

"Действительно, очень похвально. Но я хочу узнать у вас, помните ли вы те фонари достаточно хорошо, чтобы суметь их воспроизвести".

"Вы правы. Что кончилось, то кончилось. Нет смысла говорить об этом. Настало время и для других. Помню ли я фонари, спросите вы? Конечно, я мог бы их воспроизвести, если бы у меня было достаточно пергамента и краски".

"У вас будет. Не могли бы вы также украсить их соответствующими рисунками?"

"У нас есть девушка, которая мастерски разбирается в таких вещах".

"Она имеет в виду Фатиму", - добавила Мириам, которая слушала их диалог и тихо улыбалась. "Все могли бы помочь Апаме с этим".

"Вам понадобятся все, потому что все должно быть готово к завтрашнему вечеру. Пусть евнухи приготовят еду и напитки. Надеюсь, в погребах еще достаточно вина".

"Более чем достаточно".

"Хорошо. Я посещу сады завтра между третьей и четвертой молитвами. Я хочу, чтобы девочки увидели меня и укрепили свое рвение. И прямо от меня услышали, как они должны вести себя с посетителями. Я не потерплю никаких шуток. Если кто-то из них хоть словом обмолвится, что она не одна из чашниц и что сады - не рай, с ней будет покончено без лишних вопросов. Думаю, это будет несложно".

"Каждая из них считает себя принцессой", - добавила Апама.

"Мы вдвоем обязательно поможем им освоиться в роли", - озабоченно прокомментировала Мириам.

"Угроза смерти сделает свое дело", - сказал Хасан. "Проследи, чтобы все три павильона были полностью готовы к приему посетителей завтра. Девушки, назначенные в них, должны быть переодеты с головы до ног, одеты в шелка, золото и драгоценные камни. Накрашены так, чтобы их самих можно было убедить, что они - девушки с небес. Надеюсь, в этом отношении школа справилась со своей задачей".

"Не беспокойтесь об этом, мой господин. Мы с Мириам обо всем позаботимся".

"Скажите мне, раз уж вы лучше всех знаете, в каком виде я должен предстать перед этими обезьянами, чтобы произвести самое сильное впечатление?"

"Ты должен выглядеть как король", - ответила Мириам. "Именно таким тебя представляют и хотят видеть девушки".

"Вам понадобится свита, - добавил Апама, - чтобы сделать ваше прибытие более торжественным".

"Кроме евнухов-охранников и двух моих заместителей, никто не должен знать о существовании этих садов. Придется довольствоваться ими. Но скажите мне, как, по мнению этих маленьких цыплят, выглядит король?"

"Гордая походка и возвышенное выражение лица - вот что должно быть у их короля", - с улыбкой сказала Мириам. "И самое главное - алый плащ и золотая корона на голове".

"Забавно, правда. Мудрый человек должен маскироваться, если хочет получить уважение и подтверждение от людей".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Детективы / Проза / Рассказ