Читаем Альбом для марок полностью

Однажды медник, таз куя́,Сказал жене, тоскуя:– Задам же детям таску яИ разгоню тоску я.

На популярный мотивчик:

Путеец-душка,Как ты хорош!Берешь под ручку —Бросает в дрожь.А поцелуешь —Всю кровь взволнуешь,Ты покоряешь сердце дам!

Основополагающие песни:

Бескозырки тонные,Сапоги фасонные —То юнкера молодые идут…Оружьем на солнце сверкая,Под звуки лихих трубачей…Пошел купаться Веверлей…

Военного времени:

Мичман молодойС русой бородойПокидал красавицу-Одессу…

Опереточное:

Кит-Китай, Кит-Китай,Превосходный край —Шик-блеск-ресторанНа пустой карман!

Скороговорочное:

Жили-были три японца —Як, Як-Цидрак, Як-Цидрак-Цидрони.Жили-были три японки —Цип, Цип-Цидрип, Цип-Цидрип-аля-Попони,Все они переженились —Як на Ципе,Як-Цидрак на Цип-Цидрипе,Як-Цидрак-Цидрони на Цидрип-аля-Попони.Родились у них детишки – и т. д.

Кавказский жанр:

Ашемахи́яПрэмия хочет —Одлеорануны́!Пад уклономС паром скочит —Одлеорануны́!Одлео-делья,Одлео-делья,Одлеорануны,Одлео, одлео,Одлео, одлео,Одлеорануны!

Армянская загадка: – Балшой, зеленый, длинный висит в гостиной. Что такое? Селедка! Пачему зеленый? Мой вещь – в какой цвет хочу, в такой крашу.


Армянский анекдот: Посмотрел армянин Евгения Онегина. Его спрашивают: как? Он:

– Балшой девка ТанькаБегает в одной рубашкеИ кричит: – Нянька, нянька,Дай бумажки!

Салонные игры:


– Когда человек бывает деревом? – Когда он со сна.

– Когда ходят на балконе? – На бал кони никогда не ходят.

– Когда садовник бывает предателем родины? – Когда он продает настурции.

– Какая разница между слоном и роялем? – К слону можно прислониться, а к роялю прироялиться нельзя.

– Почему митрополит, а не митростреляет?

– Почему попрыгун, а не попадья-рыгунья?

– Почему попукивает, а не попадье кивает?

– Я иду по ковру,

Ты идешь, пока врешь,

Он идет, пока врет.

– Первое – блюдо, второе – фрукт, вместе – кухарка бывает довольна, когда приходит кум-пожарный. (Щи – слива).

– Первое – птичка, второе – приветствие в телефон, целое – говорит прислуга, беря на плечо коромысло. (Чиж – алло).


Детские анекдоты:


– Мама, он мушек давит! – Ах ты, хороший, добрый мальчик, мушек пожалел. – Нет, я сам хочу их давить!

– Мальчишке в трамвае живот схватило. Мама ему говорит: – Терпи, казак, атаманом будешь. – Он терпел, терпел, а потом говорит: – Мама, я уже не атаман.

– Смех и грех. Мальчик за столом пукнул. Гости на него глядят. Он подумал и говорит: – Это я ротом.

– Проехал грузовик. Воробьи попрыгали по мостовой и возмущаются: – Навонял, а есть нечего!


Уже пореволюционное:

     Мой муж комиссар     Подарил мне гетру,     А я ее одеваю     И хожу до ветру.

Студенческая пародия:

     Из-за острова на стрежень —     Мелкой тропкой —Выплывают расписные —     Кверху жопкой.

Нэповское:

Он женит сына Соломона,Который служит в Губтрамот…

То же, с кафешантаном:

Проснувшись рано,Я замечаю,Что нет стаканаВ доме чаю,Хваля природу,Я выпил водуИ к НаркомпродуНаправил путь.А Наркомпрод шумит, как улей,Трещат под барышнями стулья,Курьеры быстрые спешатВперед-назад, вперед-назад.Но тут мальчишкиМне рвут штанишки.Исполнен муки,Бегу в Главбрюки,Но ветер шляпуВ пути сорвал.И вот по новому этапуЯ отправляюсь в Центрошляпу – и т. д.

Мама постоянно распевала оперные арии – по старой памяти и с радио.

Изредка – за штопкой (глажкой) – радиокомитетские песни советских композиторов:

Каховка, Каховка,Родная литовка…

В сознание не умещалось, что родной может быть винтовка.

А трансляция на Капельском была, как везде, как у всех. Не было ее только на Большой Екатерининской – и не только у бабушки с дедом.


Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное