Читаем Альбом для марок полностью

Когда я капризничал, требовал, – одобрял:

– Герой! Все ему вынь да положь!


Бабушка ревновала, что я весь в деда.

Мама объясняла: – В Духов день родился, с душком па-рень.

Вера не рассуждала: – Милюня моя.

И с тех пор, как себя помню, на меня изливали невообразимый поток фольклора – старинного и пореволюционного, деревенского и мещанского, народного и самодельного, жантильного и откровенного.


I. ДЕД. Был молчалив. Мне пел:

Ах вы, Сашки-канашки мои,Разменяйте бумажки мои.А бумажки все новенькие,Двадцатипятирублевенькие!

Произносил свято-банное:

Понедельник и суббота —Тараканяя работа.Таракан воду возил,В грязи ноги увязил.Мухи его вырывали,Живот-сердце надрывали.

От деда – хвост рифмованной азбуки:

Ер, еры —Упал дедушка с горы,Ерь, ять —Его некому поднять,Ю, юс —Я сам подымус![16]

Дедово на чих: – Будь здоров, Капусткин!


Анекдот: – Одному прописали лекарство. Он выпьет и: Пи-пи-пи-пи. – Его спрашивают: – Ты чего пищишь? – А у меня в рецепте написано: принимай после пищи́.


II. БАБУШКА. Любимая песня:

Над полями да над чистымиМесяц птицею летит,И серебряными искрамиПоле ровное блестит.

Допетровская считалка:

Раз, два —Кружева.Три, четыре —Прицепили.Пять, шесть —Кашу есть.Семь, восемь —Сено косим.Девять, десять —Деньги весить.Одиннадцать, двенадцать —На улице бранятся.Тринадцать, четырнадцать —Перо и чернильница.

Нелепица:

Чепуха, чепуха,Это просто враки —Сено косят на печиМолотками раки.

Школярские вирши:

Пифагоровы штаныДля решенья нам даны.Нам все пуговки известны.Отчего же они тесны?Оттого, что ПифагорНе ходил три дня на двор.

Доисторическая трагедия:

Фердинанд (видит на троне кучу): – Изабелла, это ты?Изабелла: – Не я, не я!Фердинанд: – Не верю, не верю,Уведите эту засерю.

Такая же бытовая комедия:

Священник (нараспев): – Дьякон, дьякон, где мои нюхны́?Дьякон (тоже нараспев): – За иконой, батюшка, за иконой.Певчие: – Подай, Господи!

Такой же адрес:

На гору Арарат,На улицу Арбат,Козлу Козловичу Баранову.

Такой же каламбур:

Запер дело в сундуке.

Телеграфистский юмор:

Птичка какает на ветке,Баба ходит срать в овин.Честь имею вас поздравитьСо днем ваших именин!

Революционная частушка:

Ленин Троцкому сказал:– Пойдем, Лева, на базар,Купим лошадь карюю,Накормим Пролетарию.

Двадцатые годы: Кирпичики

– Маруся отравилась…

Анекдоты:


– Едет человек в трамвае, читает вслух газету. Ему говорят: – Читай про себя! – А про меня тут ничего не написано.


– Идет Пушкин по теперешней Москве, видит – кругом одни сокращения. Пришел в общество, там сидят, кушают. Вместо здравствуй говорит: – Жопа! – Все в ужасе. А он объясняет: – Я хотел сказать: Желаю Обществу Приятного Аппетита.


И монстриозное воспоминание: – Малый был. Отец его – первый матершинник в Ожерелье. Так он первое слово не мама сказал, а хуй. Его и звали потом: Хуета.

III. ВЕРА. Тетку быстро съела болезнь. Поэтому только раннее:


Кисейно-оранжерейное:

У речки над водичкойПостроен теремок,Там с курочкой-сестричкойЖил братец-петушок.

Самодельное:

У Робинзона КрузоЗаболело пузо,Зовите доктора МабузоЛечить у Крузо пузо.

И совсем из другой оперы:

Шумит ночной МарсельВ притоне Трех Бродяг…У маленького ДжонниГорячие ладониИ ногти, как миндаль.

IV. МАМА. Самый близкий, самый богатый, самый пестрый

и непоправимый источник.


Гимназическое:

Голова моя кружи́тся,Пойду к доктору лечиться.Доктор спросит: – Чем больна?– Семерых люблю одна.

Каламбурно-минаевское:

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное