- Потому, что здравый смысл. После засветки нашего военного спутника, у Hormigas-Armadas нет сомнений, кто заказал им абордаж эко-тральщика и киднеппинг. А после шквала возмущения в американских СМИ, у них нет сомнений, что их подставили.
Президент слегка скривился и махнул рукой.
- Да, Джереми. Спутник, это неприятно. Очень неприятно. И все же, это не трагедия.
- Трагедия, - ответил Пенсфол, - развивается по законам жанра, в ходе раскрытия ряда обстоятельств. И сейчас я хотел бы попросить полковника Томпсона, как разведчика, прокомментировать некоторые ключевые обстоятельства.
- Хорошо, Джереми. Послушаем комментарии разведки.
- Сэр, могу ли я говорить прямо? - спросил и.о. шефа разведки Тихоокеанского флота.
- Полковник, называйте все своими именами, - распорядился Дарлинг.
Томас Томпсон коротко поклонился.
- Да, мистер президент. Я считаю необходимым начать с главного промаха в этой фазе операции "Грин-Бриз": одна из двух целей не поражена. Шоколадный Заяц жив.
- Не может быть! - отреагировал министр Найсман, - Есть сообщение полиции Гаити.
- Полиция Гаити, - пояснил Томпсон, - сообщила вам то, что вы хотели услышать.
- Одну минуту, полковник, - произнесла директор CIA, - почему вы относите теракты против Гигедо и Ломо к нашей операции "Грин-Бриз", если определенные факты явно указывают: это теракт сальвадорского криминального синдиката Hormigas-Armadas?
- Миссис Коллинз, я понял намек на отсутствие у меня допуска. Но, тут все настолько прозрачно, что даже индейцы на Амазонке догадываются, кто автор теракта.
- Здесь не место для юмора и присказок, - одернул его генерал Кэлхаун.
- Про индейцев на Амазонке, это не присказка, к сожалению, - ответил разведчик.
- При чем тут Амазонка? - недоуменно спросил Дарлинг, - Она же где-то в Бразилии.
- Не только в Бразилии, сэр. Бассейн Амазонки охватывает почти всю экваториальную полосу Южной Америки. В частности, Явари-дистрикт на северо-востоке Перу.
- Ладно, мистер Томпсон, но какое отношение к делу имеют индейцы Амазонки?
- Сэр, по моим данным, именно туда направился Шоколадный Заяц.
- К индейцам? - удивился Дарлинг.
- Не совсем так, сэр. Вероятно, он направился к генералу Уберто Каламаро.
- Подождите, полковник, дайте вспомнить. Генерал Каламаро, это бежавший диктатор сепаратистской Южной Панамы. Его путч подавлен 7 лет назад, а сам он исчез.
- Простите, сэр, но он не исчез, а бежал на Трес-Фронтерес в дистрикт Явари.
- Куда-куда?
- В Перуанскую Амазонию, около тройной границы с Колумбией и Бразилией. У него небольшая, но эффективная армия, и давняя бизнес-дружба с Шоколадным Зайцем.
- Чепуха! - снова припечатал министр обороны.
- Вам виднее, сэр. Но лучше спросить у перуанского спецназа, пытавшегося воевать с генералом Каламаро в сельве. Потери спецназа до сих пор засекречены.
- Но, - заметил Дарлинг, - какая разница? Эта Амазония далеко от Сальвадора.
- Полторы тысячи миль, сэр. Для авиадесантной операции это нормально.
Дуглас Кэлхаун сердито взмахнул руками.
- Полковник! Прекратите пугать нас этими сказками!
- Простите, генерал, но я обязан отвечать на вопросы президента. Сказки или нет, это история рассудит. Я обязан сообщить: у Шоколадного Зайца есть бизнес-дружба еще с несколькими фигурантами, из которых наиболее опасен Жерар Рулетка.
- Что? Жерар Рулетка? - переспросил президент, - Автор Снежной войны на Юкатане?
- Да, сэр.
- Удивительно! Я думал, что его... Э-э... Ликвидировали.
- Нет, сэр. На Юкатане снежная команда была разбита панамериканскими силами, но Жерар Рулетка скрылся в Океании со своей вооруженной группой, и с награбленными ценностями. Он создал плацдарм Великой Тропы на северо-востоке островов Кука, а в позапрошлом году после Алюминиевой революции возглавил спецслужбу Конвента. В марте прошлого года он был отстранен судом, и исчез неизвестно куда.
- Так, - произнес госсекретарь, - а почему вы думаете, что Жерар Рулетка еще жив?
- Потому, мистер Пенсфол, что Шоколадный Заяц продолжал переводить его долю от снежного бизнеса, такую же, как доля генерала Каламаро, по сделке о партнерстве.
- Снежный бизнес, это торговля кокаином? - на всякий случай спросил Дарлинг.
- Да, сэр, - подтвердил Томпсон, и продолжил, - кроме милитаризованных бизнес-партнеров, у Ломо Кокоро есть 20-летняя дочь Амели Ломо в Меганезии.
- Постойте... - произнес Дарлинг, - ...Я точно встречал это имя: Амели Ломо.
- Да, сэр. Она была в делегации Меганезии в январе текущего года, на исходе Второй Новогодней войны, на Марианском саммите. Эта юная леди умеет делать политику.
- Мистер Томпсон, - вкрадчиво произнес генерал Кэлхаун, - вы так хорошо знаете дела наркоторговцев Великой Тропы, что это наводит на некоторые мысли.
- Да, действительно... - пробурчал министр обороны.
В ответ полковник поднял руки вверх, будто сдавался в плен, затем извлек из кармана обыкновенный лист бумаги с напечатанным текстом, поставил подпись, добавил дату, и положил лист на центр стола.
- Что это? - удивился Дарлинг.