Читаем Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница полностью

Вдоль борозды крестьяне идут — пшеницу сеют.Кругом луга и долы украсила весна,Надежду земледельцы великую лелеют,За горстью горсть бросая по ветру семена.— Сам-тысячу нам снять бы! Мы лишь довольства просим!— Хорошей бы погоды, удачи б мужику!— Чтоб зернышки крупнее, чем воробей под осень!— Чтоб каждый стебель ростом был равен тростнику!— Пусть горлица отыщет приют в полях пшеницы,Неслышно зреют зерна пускай в июньский зной!— Пусть в день страды в пшеницу войдут жнецы и жницы,Войдут — и будут скрыты янтарною волной!А бороны неспешно идут четой колючей,Разравнивая комья мужицкой борозды;Весельем полнит душу весенний день певучий,Придет к крестьянам осень наградой за труды.

1868

БЕРЕГ СЕРЕТА

Перевод В. Луговского

Исчезает, словно призрак, дымка легкая ночнаяНад прибрежной чуткой рощей — расточаясь, пропадая.А река блестит, мерцает, как чешуйчатый дракон,Что рассветными лучами пробужден и озарен.И слежу я на рассвете там, на берегу зеленом,За течением, что вьется ускользающим драконом:Гальку моет, берег роет, дремлет в омутах река,Хвост серебряный покоит за излуками песка.Шорохи плакучей ивы на песчаном слышу склоне,Вижу, как сверкнула щука за шальной осой в погоне,Редко — крики диких уток оглашают вышинуИ ложатся тени стаек на прозрачную волну.А река бежит, струится, непривычная к покою,Проплывают мимо мысли, уносимые рекою;Отмель желтую покинув, радуясь приходу дня,Ящерка-зеленошкурка зорко смотрит на меня…

1868

НА ПРУДУ

Перевод Г. Семенова

Воздух свежий и прозрачный, и его прикосновеньеУспокаивает душу и оттачивает зренье.Пруд пока еще в тумане, и вода его тиха,Ждет она восхода солнца, как невеста жениха.На востоке заалело, воробьишки-замарашкиНа скирде засвиристели и давай играть в пятнашки.Начался концерт шумливый, пруд от гула задрожал,Зашептался камышами, стайкой уток просвистал.Челн охотничий лениво в камышах застыл прибрежных,Гибких водорослей змеи обвились вкруг лилий нежных,Утки-кряквы между кочек затаились и молчат,Скрылись под воду лысухи, только чибисы кричат.Наводя смертельный ужас, челн проходит по теченью,То блеснет ружье на солнце, то широкой скрыто тенью.Лишь у цапли длинноногой страха не было и нет,Знай по бережку гуляет: «Ведь охотник-то поэт!»

1869

ЖАТВА

Перевод Вс. Рождественского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия