Читаем Александрийская поэзия полностью

Дочери злобный Эхет 436остриями медными оба

Ока пронзил, и теперь злополучная дева в темнице

Мрачной свой жребий влачит и мелет медь жерновами!»

Так говорила с мольбой. И сердце ему размягчили

Речи жены, и молвил в ответ ей он слово такое:

«Я могу отразить, Арета, колхов оружьем

Девы ради, и тем оказать услугу минийцам,

1100Но опасаюсь нарушить закон правдивый Зевеса.

Да и Эита нам презирать, как сейчас ты сказала,

Было б некстати… Никто не сравняется властью с Эитом;

Он, хоть живет далеко, — коль захочет, пойдет на Элладу.

Так решить надлежит это дело, чтобы считался

Мой приговор наилучшим у смертных. Тебе все открою:

Если она еще дева, вернуть отцу присужу я

Дочь. Но если она вкусила мужнино ложе —

Мужа ее не лишу я, конечно, и если во чреве

Плод понесла, я врагам ее передать не позволю».

1110Так он сказал, и сладостный сон его успокоил.

К сердцу умную речь жена приняла и, вскочивши

С ложа, по дому пошла. Сбежались немедля служанки,

Что госпоже помогать в любом ее деле привыкли.

Вестника тихо призвав, передать поручила Арета

Умный совет Эзониду: что должен он в жены не медля

Деву взять и царя ни о чем не молить Алкиноя, —

Сам-де явится он и пред колхами так все рассудит:

Если она еще дева, отцу передать порешит он

Дочь. Но если она вкусила мужнино ложе,

1020Он уже больше ее от законных уз не отторгнет.

Молвила так. Помчали гонца проворные ноги

Вон из дворца — возвестить справедливое слово Язону,

Мысли Ареты открыть и решенье царя Алкиноя.

В бухте Гиллейской, близ города, возле ладьи отыскал он

Всех героев; не спали они, не снимали доспехов;

Весть он передал им. Взвеселился в душе своей каждый,

Ибо с приятною речью к дружине гонец обратился.

Тотчас с вином для блаженных богов кратер приготовив,

Как надлежит, овец к алтарю подвели по обряду.

1130В эту же ночь они приготовили брачное ложе

Деве в пещере святой, где жила когда-то Макрида,

Кроткого дочь Аристея, который пчелиного роя

Свету изделье явил и жир многотрудной оливы.

Первой Макрида себе на грудь в Евбее Абантской

Зевсова сына, нисейца, прияла с великой охотой,

Медом пчел увлажнила уста младенца сухие,

Лишь из огня Гермес его спас. Но увидела Гера

Это и деву в сердцах изгнала с острова тотчас.

Та же себе приют обрела у феаков в пещере

1140Этой святой, наградив неисчетным богатством туземцев.

Там разостлали они просторное ложе, а сверху

Яркий струившее блеск руно золотое, чтоб почесть

Браку воздать и прославить его. Цветов же узорных

Нимфы нарвали для них и к ним на лоне лилейном

Их принесли: все вокруг, как огнем, озарилось сияньем, —

Блеск струили такой завитки руна золотые

И зажигали в очах желание сладкое. Все же

Каждой стыд не давал руна рукою коснуться.

Нимфы одни прозывались Эгея-реки дочерями,

1150Кручи горы Мелитейской другим обителью были,

Третьи, лесные, из мест холмистых явились.

Сама их Гера, Зевса супруга, подъяла, славя Язона.

И до сих пор называют священной пещерой Медеи

Ту пещеру, где их съединили нимфы друг с другом,

Распростерев им душистый покров. Герои же в дланях

Бранные копья подъемля, на случай, коль вражья дружина

Битву нежданно начнет, нападет на них, и ветвями

Щедро виски увенчав, окружив их пышной листвою,

Мерно и в лад под лиру Орфея, звучащую громко,

1160Начали петь гименей, перед брачною вставши светлицей.

Не в Алкиноя владеньях хотел заключить поначалу

Брак герой Эзонид, но в дому своем отчем, обратно

В свой воротившись Иолк. И Медея тех же держалась

Мыслей, что он, но теперь из нужды отдалась она мужу.

Видно, нельзя никогда нам, злосчастному роду людскому,

Мягко на землю ступить — что-нибудь попадется под ногу;

Так с наслажденьем всегда перемешаны горькие скорби.

Вот почему средь любовных утех томил новобрачных

Страх: приведет ли к концу желанному суд Алкиноя.

1170Эос взошла между тем и, божественный свет разливая,

Воздух от мрака ночного очистила; ей улыбнулись

Острова берег и тропки росистые в дальних долинах,

В городе шум поднялся и говор по улицам; вышли

Здешние жители все, а потом издалека явились

Колхи, что на краю Макриды острова были.

Тотчас пришел Алкиной, как раньше условлено было —

Дабы сказать, что о деве решил. В руках же владыка

Жезл судейский держал золотой, с которым творил он

Правый суд, разбирая по городу жителей споры.

1180Следом же, в свой черед, во всем своем бранном наряде

Шли толпой феакийских мужей наилучшие люди.

Жены тесной гурьбой за стены вышли градские,

Дабы героев узреть; явились также селяне,

Толки прослышав, — ведь слух наперед разослала неложный

Гера-богиня повсюду… Кто вел, наилучшего выбрав,

Овна с собой, кто тащил труда не знавшую телку;

Кто поблизости ставил амфоры, чтоб смешивать вина,

И от пылающих жертв далёко чад заструился.

Жены, как то им к лицу, многотрудной работы носили

1190Платья, уборы златые, блистая пышных нарядов

Роскошью, — так украшают себя все юные жены —

И на героев дивились они прославленных, видя

Стать и красу их, но более всех — на Эагрова сына,

Что под формингу пел и под сладко звучащую песню

Мерно о землю своей ударял блестящей плесницей.

Юные девы за ним, когда вспоминал он о свадьбе,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги