Читаем Алфи и Джордж полностью

– Я Родди, будем знакомы, – Родди отвлекся от своей лапы и подошел поздороваться.

– Надо же, вы все кошки, – сказал Джордж, – и вас так много!

– Это точно, – ответил Родди. – Да, Алфи правильно говорил, котенок просто чудо.

Мне было очевидно, что Джордж играючи покорил всех троих.

– Идем, малыш, я покажу, на какой куст прилетают бабочки, – сказала Нелли.

– А что такое бабочки? – спросил он.

– Пошли со мной, узнаешь.

Я гордо наблюдал, как Нелли повела Джорджа смотреть бабочек. Он принялся скакать, а я думал, что котенок и правда весь в меня. Конечно, ни одной бабочки он не поймал, но мне тоже с ними не везет, а ведь я их ловлю намного дольше. Нам просто весело за кем-нибудь гоняться, пусть даже безуспешно. Хотя дома я однажды поймал муху. Джонатан очень радовался, пока не понял, что мне случайно повезло.

– Славный малый, – сказал мне Элвис. – Смотри, а вон идет Динь-Динь, тоже из новеньких.

Мне не нравилось, как он пытается знакомить меня с дамами. Даже посреди всех забот я выкраивал время и вспоминал о Снежке, обычно по ночам перед сном. Но оказавшись нос к носу с новой кошкой, я удивился.

– Ты же кот, – растерянно сказал я.

– Мы разве знакомы? – мрачно пробасил Динь-Динь.

Мало того что котище, но вдобавок большущий, крупнее меня раза в два. Мне стало не по себе.

– Прошу прощения, я Алфи. Мне про тебя рассказывали, но из-за имени я решил, что ты кошка.

– А я кот, – он встопорщил усы. – У меня, понимаешь, хозяйка хотела кошку и поэтому так меня назвала. Честно говоря, я не люблю это обсуждать. Приятели зовут меня Динь.

– Очень приятно, Динь, – я изо всех сил постарался изобразить приветливость. – И прости за ошибку, я не хотел тебя обидеть. Просто мой друг Элвис, похоже, решил, что меня надо знакомить с кошечками…

– А, слышал я про твою несчастную любовь. Но не стоит суетиться, я не собираюсь менять ни пол, ни имя. Раз мы уладили недоразумения, можем дружить.

– Что это значит? Зачем знакомить папу с кошечками?

Я не слышал, как подошел Джордж, но он вместе с Нелли и Тигрицей стоял у меня за спиной.

– Видишь ли, мой юный друг, мы надеялись, что ему кто-нибудь понравится и у тебя будет новая мама, – объяснил Родди.

– Спасибо, это ни к чему, – ответил Джордж. – У меня есть мама Тигрица.

Тигрица с Нелли хором ахнули от умиления. Никогда я не видел Тигрицу такой растроганной, честное слово. Даже Динь смягчился. Без сомнения, мой котенок – чемпион мира по обаянию.

– А в этом что-то есть, Алфи. Вы с Тигрицей смотритесь так, словно сто лет женаты, – засмеялся Родди.

Я сердито на него взглянул.

– В общем, Джордж, мы твои друзья. Обращайся, если понадобится помощь, – сказал Элвис.

– Только не ходи сюда один, – предупредил я. – Тебе еще рано. Тебя должны провожать я или Тигрица.

– Ну разумеется, – невинно ответил Джордж.

Не считая того, что он едва не спрыгнул во двор к собаке – я даже боялся представить, что с ним могло случиться, – наша первая большая прогулка прошла блестяще. Мой котенок привел всех в восторг, я очень им гордился. К сожалению, время было позднее, и мы не успели зайти к Мэтту и Полли. Пришлось отложить это на другой раз.

– Алфи, ты такой довольный, словно сливок наелся, – сказала Тигрица, проводив нас до дверей.

– У меня есть Джордж, с ним не сравнятся никакие сливки, – ответил я.

Глава 18

Дома я в относительном спокойствии вздремнул на диване, пока Саммер утащила Джорджа играть. Ей не понравилось, что она не застала нас, когда пришла из яслей. Она топала ногами, складывала ручки на груди и говорила: «Алфи плохой», – на мой взгляд, не вполне справедливо. Но Клэр решила, что это смешно, и я не стал спорить, только разок мяукнул. Потом я отправился отдыхать. Я размышлял о том, как удачно прошла первая прогулка Джорджа и как радушно его приняли другие кошки. На самом деле я в них не сомневался, но все равно приятно было видеть, как они восхищаются моим котенком. Я подумал, что в этом отчасти есть и моя заслуга, и уснул.

Меня разбудили крики. Я собирался подремать чуть-чуть, но даже этой малости меня лишили. Я в ужасе подскочил: Саммер визжала. Мы с Клэр кинулись к ней в комнату.

– Что случилось, доченька? – спросила Клэр.

– Дорж там. – Саммер показала вверх.

Мы посмотрели и увидели, что Джордж сидит на платяном шкафу.

– Наверно, сам залез, – сказала Клэр и обняла дочь. – Не бойся, он так играет.

Она пригладила светлые волосы Саммер, и та постепенно перестала плакать.

– Нет, Дорж боится, – громко заявила Саммер и сунула палец в рот.

– Он что, не может слезть?

Клэр неуверенно посмотрела на котенка. Она была довольно высокого роста, но до верха шкафа не дотягивалась. Джордж взглянул на меня и закрыл глаза лапкой. Ну да, понял я, влез-то он легко – подозреваю, что сначала запрыгнул на комод, оттуда на шкаф, – только о том, как будет спускаться, не подумал. А высота была нешуточная для такого малыша.

Я посмотрел сначала на Клэр, потом на Саммер и наконец на Джорджа. Пусть я не люблю высоту, а лапы от сегодняшней беготни еще немного ноют, мне придется его спасать. Я вскочил на комод, с него на шкаф и оказался рядом с Джорджем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алфи

Похожие книги

В долинах Рингваака [Рыжий Лис]
В долинах Рингваака [Рыжий Лис]

Повесть «В долинах Рингваака», более известная под названием «Рыжий Лис», написана давно, в 1905 году, но на русском языке появляется впервые. Ее автор, выдающийся канадский писатель и натуралист Чарлз Робертс (1860–1943), получил мировое признание благодаря своим рассказам из жизни природы. Его произведения неоднократно печатались в Советском Союзе, Уроженец Восточной Канады, Чарлз Робертс страстно любил и хорошо знал свой край. Звери и птицы глухих канадских лесов стали героями его повестей и рассказов. Жизнь животных в книгах Робертса тесно переплетается с жизнью природы в целом. В повести «В долинах Рингваака» читатель познакомится не только с жизнеописанием лисицы, не только узнает множество повадок и особенностей лисьего племени. Он встретится с целым миром обитателей таежных урочищ и мысленно пройдет по канадским лесам и межгорным долинам, почувствует, как там сияет горячее летнее солнце, дуют неукротимые студеные ветры, падают, застилая холмы и чащобы, снега.

Чарлз Робертс

Приключения / Природа и животные