– Где ты был, Алфи? Тебе не кажется, что у меня и так полно хлопот? Не хватало ещё беспокоиться о тебе и думать, что ты потерялся. Ох, Алфи, ты почти такой же несносный, как и Стэнли.
Сгорая от стыда, я юркнул в фургон. Там уже сидели Стэнли и Виола, которые дулись друг на друга. Я стал дуться вместе с ними.
Вечером мистер и миссис Кловер, как обычно, взяли детей с собой в клуб.
– Я думал, нам придётся остаться, – вздохнул Стэнли.
– Мистер Грин хочет, чтобы все увидели его кукольное представление, – пояснил мистер Кловер. – И после всего случившегося это самое меньшее, что мы можем сделать.
Ах да, Хамфри ведь говорил, что он нашёл кукол.
– А теперь идём.
Похоже, кукольное представление устроили нам в наказание. Стэнли посадил меня на колени, чтобы и я смотрел.
На сцене соорудили то, что Стэнли называл кукольным театром.
Мистер Грин спрятался позади этой конструкции, и мы видели только двух кукол над шторкой. Я очень сомневался, что всё идет как надо, поскольку видел нити и разлетающиеся рукава мистера Грина.
– Привет, – раздался тонкий голосок, принадлежавший, как мне показалось, девочке-кукле. И я догадался, что это мистер Грин говорит разными голосами. Девочка-кукла двинулась через сцену. – Я – маленькая Красная Шапочка, собираюсь навестить бабушку и отнести ей корзинку с фруктами.
БУМ!
Корзина упала на пол и выкатилась из-за занавеса.
– Ой, – воскликнул мистер Грин своим голосом и тут же спохватился. – Ой, – повторил он тоненьким голоском. Миссис Грин бросилась на сцену, подобрала корзину и вернула мужу. Девочка исчезла, а вместо нее появилось нечто, похожее на уродливого пса.
– Здравствуйте, дети! – Новый голос не слишком отличался от голоса кукольной девочки, только звучал чуть злее. – Я – большой и страшный волк, сейчас пойду к бабушке и съем её.
Я прижался к коленям Стэнли. Мне стало немного страшно.
– О, боже, – простонал Натан, когда волк запутался в занавесе и с грохотом повалился на пол. Миссис Грин снова взбежала на сцену, подняла его и передала мистеру Грину. Но всё пошло наперекосяк, когда волк встретил бабушку – куклу-старушку.
– Здравствуй! Я пришёл, чтобы съесть тебя, – сказал волк, столкнувшись с фигуркой бабушки. БА-БАХ!
– Ой, – воскликнул мистер Грин своим голосом, когда куклы исчезли.
Мы с ужасом наблюдали, как деревянный кукольный театр медленно накренился назад и упал.
– А-а-а! На помощь! – закричал мистер Грин.
Миссис Грин кинулась к нему, а за ней и мистер и миссис Кловер. Когда они подняли кукольный театр, мы увидели, что мистер Грин запутался в нитях. Миссис Грин, сняв пояс с инструментами, принялась за дело и быстро освободила мужа.
В зале стояла тишина. Никто не знал, смеяться или плакать. Даже дети сидели, онемев от изумления. Мистер Грин тряхнул головой и удалился, оставив на сцене миссис Грин.
– Простите, иногда всё идёт не так, как задумано, но я надеюсь, что вы хорошо провели время. Спокойной ночи!
Мрачное завершение мрачного дня. Ещё и детям не разрешили играть и всех отправили спать.
Глава шестая
Миссис Грин нравилась мне всё больше. Утром я отправился к Хамфри и встретился с ней. Она угостила меня яичницей, которую я полюбил после того, как случайно попробовал несколько яиц, разбившихся в мастерской мистера Кловера. Мы сидели рядом с фургоном мистера Грина.
– Как сегодня обстоят дела? – спросил Хамфри.
– Лучше, хотя и не сказать, что хорошо. Виола всё ещё грустит.
– Это плохо.
– Она расстроена, что ее не взяли на полуночный праздник.
– О, кстати, – Хамфри почесал за ухом. – Я слышал, как миссис Грин предложила мистеру Грину не выгонять детей, а поручить им какое-нибудь дело. Предлагаю тебе следить за ними и поджидать удобный случай.
– Хорошая мысль. А что ты будешь делать?
– Я должен совершить обход лагеря, а потом поспать. Алфи, помни: мистеру Грину не нравится, что ты здесь, поэтому старайся держаться тише воды, ниже травы.
– Спасибо, Хамфри!
– Да, но не забывай…
– Знаю-знаю, это не ради меня, а ради Виолы.
Однако он улыбался, и я чувствовал, что сумел-таки растопить его сердце.
Мистер Грин собрал всех, чтобы сделать объявление.
– В последний день вашего отдыха состоится большой пикник.
Дети захлопали в ладоши.
– Благодарю, но это необязательно. Правило 244 гласит: никакого беспричинного возбуждения.
– Что это значит? – спросил Джек и Эмили слегка толкнула его.
– Как я уже сказал, будет пикник. Мы устроим его вон там, на опушке. – Мистер Грин указал на полянку, которую мы с Хамфри приметили ещё вчера.
– Чем мы можем помочь? – спросила миссис Кловер.
– Ну, моя жена подумала, что дети могли бы сделать какие-нибудь украшения для пикника. В клубе есть материалы, из которых можно склеить флажки, развесим их на деревьях. Ещё у нас полно корзин, которые тоже можно украсить. Что скажете?
– Думаю, это отличная идея, мистер Грин. К тому же дети будут при деле и не доставят новых хлопот, – расхохотался мистер Кловер.
– Вот и хорошо. Ступайте прямо в клуб и займитесь творчеством, – мистер Грин дунул в свисток.