Читаем Али-баба и тридцать девять плюс один разбойник полностью

– Ничего, потом переучишь. Поехали!

Они понеслись вдоль ущелья. Отвесные стены по обе стороны узкого пролома замелькали трещинами и скальными выступами, стремительно уносясь назад. Позади несся табун счастливых коней, спешащих на долгожданную кормежку. Разумеется, они так полагали. Откуда коням было знать, что корм у разбойников еще нужно заработать.

До пещеры добрались уже затемно, когда на небе вовсю светили переливающиеся перламутром звезды. Уставший, измученный донельзя Махсум, сполз со спины коня и, разминая затекшую спину, собрался было крикнуть в темноту заклинание, как его потряс за рукав Ахмед.

– Шеф, а можно я попробую открыть пещеру?

– Да ради бога! – милостиво дозволил Махсум.

– Спасибо, шеф! – обрадовался Ахмед и, выбежав вперед, набрал полную грудь воздуха и гаркнул так, что с ближайших деревьев поднялись всполошенные птицы, а сонные суслики забились поглубже в свои норы: – Сим-сим, откройся!

Каменные двери пещеры послушно начали расходиться в стороны.

– Э, Ахмед, зачем так орать? – поморщился от звона в ушах Махсум, вертя в правом ухе мизинцем. – Они бы и так открылись.

– Простите, – кашлянул в кулак разбойник, – я чуть-чуть разволновался.

– Разволновался он… А почему, собственно, нас никто не встречает? Ахмед, что за дела? – Махсума немного обиделся на подобный прохладный прием. – Я им лошадей притаранил, а они…

Действительно, разбойники, несмотря на открывшуюся дверь пещеры, продолжали заниматься своими делами. Одни вальяжно прогуливались туда-сюда, другие валялись на подушках, задумчиво покуривая кальяны, третьи уплетали за обе щеки только что приготовленный шашлык, а четвертые и вовсе спали, свернувшись калачиком и укрывшись с головой от постороннего шума ворохом курпачей. Ахмеда такое безразличие к их персонам тоже задело.

– Эй вы, бездельники! – ринулся он в пещеру, потрясая кулаками. – Почему спите, едите и курите, когда ваш шеф приехал? Почему не встречаете и не оказываете почестей?

Разбойники, ворча и хмуря брови, оставили свои дела и потянулись к выходу из пещеры. Ахмед, не жалея сил, помогал им оплеухами и пинками. Махсум, хмуро наблюдал за происходящим, стоя у самого входа с широко расставленными ногами и засунув большие пальцы рук за широкий пояс.

Длилось построение достаточно долго. Наконец Ахмеду все-таки удалось согнать разбойников в подобие двух шеренг. И хотя на их лицах отчетливо читалось крайнее недовольство и неприкрытое презрение к новому главарю, высказаться в открытую не решался никто.

– Что нужно сказать? – спросил у разбойников запыхавшийся Ахмед, вновь занимая почетное место по правую руку от Махсума.

– Здравствуйте, шеф! – заученно, но вразнобой протянули разбойники.

– А еще что? – не унимался Ахмед.

– Как мы рады, что вы вернулись, – зло прогудело разбойное воинство. Радости на бородатых лицах не наблюдалось, как, впрочем, и почтения к молодому главарю. Но это Махсума нисколько не смутило.

– Орлы! – гаркнул он, выступив вперед, и обвел присутствующих высокомерным, начальственным взглядом.

– Что он сказал? – спросил один очень старый разбойник у более молодого, приложив к уху ладонь. – Ослы?

– Нет, Хабиб-ако, – крикнул молодой в самое ухо старику. – Он сказал – орлы!

– А-а-а! – закивал головой тот, опустил голову и закрыл глаза.

– Орлы, – повторил Махсум, дождавшись, когда на него вновь обратят внимание, – я знаю, что вас сильно разочаровало последнее дело. Да, мы знатно лопухнулись, но нет причин для уныния! Сегодня мы отыграемся за все и отомстим за нанесенные нам обиды!

Разбойники заинтересовались. По их рядам пронесся шепоток, словно ветерок коснулся молодой листвы деревьев.

– Посмотрите! – Махсум повел рукой. – Я привел вам новых коней!

– Мы привели, – подсказал Ахмед.

– Слушай, какая разница, я, мы или еще кто-то? – бросил вполголоса Махсум.

– Никакой, – неохотно согласился с ним уязвленный подобным прохладным отношением Ахмед.

– Тогда можно я продолжу?

– Продолжайте, – кивнул Ахмед.

– Мы привели вам коней!

– Да! – воскликнул Ахмед, крайне довольный тем, что Махсум прислушался к его замечанию.

– Мы потребовали их, и нам их дали! Нас уважают и боятся!

Разбойники переглянулись меж собой и, несколько воспрянув духом, загомонили. Слабые улыбки проклюнулись на их суровых, бородатых лицах.

– Берите же коней, братья мои! – продолжал вещать Махсум. – И мы с вами прямо сейчас помчимся и отомстим за свои обиды!

Из толпы разбойников выдвинулся несколько сутулый, с повязкой через левый глаз крепыш лет сорока. Его щеку и губы наискось рассекал шрам. Разбойник вскинул руку.

– Я не понял, Черный Махсум, – произнес он, поводя плечами.

– Что тебе непонятно, э-э?.. – Махсум обернулся к стоявшему рядом Ахмеду.

– Саид, – подсказал тот, быстро сообразив о причине заминки. – Его зовут Саид Стальной Коготь.

– Что тебе непонятно, Саид?

– Разве тот караван уже возвращается?

– Нет, сегодня мы нападем на другой караван!

– Тогда у меня нет вопросов, – с заметным облегчением выдохнул разбойник, утирая рукавом невольно выступивший на покатом лбу пот. Саид вернулся на место и затих, поедая глазами своего предводителя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Исторические приключения
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика