Читаем Алиби полностью

— Если бы у меня было оружие, я бы уже давно отправил ее за решетку, — огрызнулся Смайлоу. — Кроме того, напомни там большому жюри, что Чарлстон стоит на берегу океана, и ничто не мешало Юджин Кэрти утопить револьвер в любом месте побережья. Кстати, возможно, именно за этим она и собиралась после убийства отправиться в Хилтон-Хед.

— Я согласна со Смайлоу, — кивнула Стефи. — Мы можем искать оружие до судного дня, но так и не найти. Да оно тебе и не нужно, — добавила она уверенно.

Хэммонд устало провел рукой по лицу и впервые за все время вспомнил, что так и не побрился сегодня утром.

— Мне придется очень долго объяснять жюри мотивы преступления, — сказал он. — Все это звучит довольно неубедительно…

— Наоборот, — не согласилась Стефи. — Ведь у тебя же есть показания Бобби Тримбла, где он рассказывает о ее прошлом.

— Ты спятила, Стефи! — отозвался Хэммонд. — Все, о чем, о чем он рассказывал, случилось больше двадцати лет назад. Но даже если бы это произошло вчера, Фрэнк ни за что не допустит оглашения этих подробностей во время суда. Во-первых, он заявит, что эти факты не имеют непосредственного отношения к делу, и я не вижу причин, по которым судья бы его не поддержал. Присяжные — те и вовсе не станут выслушивать эту чушь. Даже если мне удастся добиться того, что показания Бобби будут заслушаны, это может в конечном итоге обернуться против нас самих. Смайлоу, прищурившись, посмотрел на Хэммонда.

— Или я чего-то не понимаю, — медленно сказал он, — или ты, Хэммонд, тормозишь это дело намеренно. Почему?

— Нет, Смайлоу, просто я реально смотрю на вещи. И перед большим жюри предстоит отдуваться мне, а не тебе. Возможно, ты гордишься своими высосанными из пальца уликами, но я слишком хорошо знаю, что в суде от них ничего не останется. Перкинс пустит их по ветру — и меня вместе с ними.

— Ты что, испугался? Может быть, Стефи стоит известить об этом Мейсона? Думаю, он быстро найдет тебе замену.

Хэммонд с трудом сдержался, чтобы не послать детектива куда подальше. Смайлоу намеренно провоцировал его, вызывая на скандал, и любой резкий ответ дал бы детективу именно то, чего он добивался.

— Не сомневаюсь, — процедил он сквозь сжатые зубы. — Но у меня есть идея получше — найти замену следователю. Мне кажется, я догадался, почему ты так откровенно пренебрегаешь сбором улик, хотя это является твоей прямой обязанностью. Ты решил поступить проще. Чтобы не утруждать себя, ты просто взял и утаил решающую улику, которая одна способна оправдать Юджин Кэрти. Тебе прекрасно известно, что без нее ей не выкрутиться — вот почему ты так уверен, что ее сочтут виновной. — Он немного помолчал. — Да, Смайлоу, ты мог так поступить! И это, наверное, не в первый раз, верно?

На скулах Смайлоу заиграли желваки, но он пока сдерживался.

— О чем ты говоришь, Хэммонд? Я ничего не понимаю! — воскликнула Стефи.

— Спроси у него. — Хэммонд кивнул в сторону детектива. — Спроси у него о деле Барлоу.

— Слушай, Хэммонд, — прошипел Смайлоу, — если бы ты не был ранен, я бы…

— Пусть это тебя не останавливает.

— Прекратите нести чушь! — нетерпеливо бросила Стефи. — Неужели обязательно выяснять отношения сейчас, когда у нас и без того хватает проблем? — Она повернулась к Хэммонду:

— Что ты имел в виду, когда сказал, что показания Бобби о детских годах мисс Кэрти могут сработать против нас?

Прошло несколько секунд, прежде чем Хэммонд сумел оторвать взгляд от лица Смайлоу и сосредоточиться на вопросе Стефи.

— Что я имел в виду?.. — проговорил он. — Ах, да… Пока мисс Кэрти слушала показания Бобби Тримбла, я следил за выражением ее лица. По нему было совершенно отчетливо видно, что она ненавидит и презирает своего сводного брата. Присяжные, несомненно, тоже будут наблюдать за ней и…

— Но, наверное, не так пристально, как ты?

Если бы она ткнула его раскаленной кочергой, Хэммонд не смог бы отреагировать резче. Он подпрыгнул, насколько позволяла ему раненая нога, и заорал:

— Что, черт возьми, это значит, Стефи?!

Она пожала плечами, наблюдая за ним с плохо скрываемым удовольствием.

— Я просто констатировала факт, — ответила она с тем спокойствием, которое показалось Хэммонду поистине нечеловеческим. — Просто сегодня ты глаз не мог оторвать от нашей подозреваемой. Согласна, она довольно смазливенькая, но, зная ее прошлое…

Хэммонд наконец-то взял себя в руки.

— Ты что, ревнуешь? — осведомился он самым едким тоном.

— К кому — к ней?.. Вот уж нет!

— Тогда держи свои дурацкие замечания при себе! — снова вспылил Хэммонд, но тут же спохватился. Элементарная осторожность требовала обратить все в шутку, но он не сдержался и отнесся к словам Стефи слишком серьезно. Теперь, однако, исправить что-либо было уже невозможно, поэтому он поспешил вернуться к теме разговора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом-фантом в приданое
Дом-фантом в приданое

Вы скажете — фантастика! Однако все происходило на самом деле в старом особняке на Чистых Прудах, с некоторых пор не числившемся ни в каких документах. Мартовским субботним утром на подружек, проживавших в доме-призраке. Липу и Люсинду… рухнул труп соседа. И ладно бы только это! Бедняга был сплошь обмотан проводами. Того гляди — взорвется! Массовую гибель собравшихся на месте трагедии жильцов предотвратил новый сосед Павел Добровольский, нейтрализовав взрывную волну. Экстрим-период продолжался, набирая обороты. Количество жертв увеличивалось в геометрической прогрессии. Уже отправилась на тот свет чета Парамоновых, чуть не задохнулась от газа тетя Верочка. На очереди остальные. Павел подозревает всех обитателей дома-фантома, кроме, разумеется. Олимпиады, вместе с которой он не только проводит расследование, но и зажигает роман…

Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Эротика / Романы