Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'Never!' said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke. (The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.)- Никогда! - бешено крикнула Королева и запустила чернильницей в скамью присяжных.Чернильница угодила в Билля Тритона, и несчастный маленький Билль(он давно оставил свои бесплодные попыткиписать пальцем на грифельнойдоске) тут снова судорожно принялся писать,макая палец в чернила, которыепотекли по его лицу.
'Then the words don't FIT you,' said the King, looking round the court with a smile.- Ты могла бы сказать еще лучше - НИ РАЖУ! - с улыбкой произнесКороль и самодовольно оглядел публику.
There was a dead silence.Ответом была гробовая тишина.
'It's a pun!' the King added in an offended tone, and everybody laughed,- Это каламбур! - крикнул Король сердито.-Остроумная шутка!Тут все захохотали. .
'Let the jury consider their verdict,' the King said, for about the twentieth time that day.- Удаляйтесь на совещание! - сказал Король, вероятно, в двадцатый раз за день.
'No, no!' said the Queen.'Sentence first—verdict afterwards.'- Нечего там! - сказала Королева.- Сперваприговор, посовещаютсяпотом!
'Stuff and nonsense!' said Alice loudly. 'The idea of having the sentence first!'- Как не стыдно! - во весь голос заявила Алиса.-Стыдно даже болтать такие глупости!
'Hold your tongue!' said the Queen, turning purple.- Молчать! - крикнула Королева, багровея от ярости.
'I won't!' said Alice.- Как же! - сказала Алиса.
'Off with her head!' the Queen shouted at the top of her voice.- Отрубить ей голову! - завопила Королева во всю глотку.
Nobody moved.Никто не пошевелился.
'Who cares for you?' said Alice, (she had grown to her full size by this time.)'You're nothing but a pack of cards!'- Да кто вас боится! - сказала Алиса (она уже достигла своегонастоящего роста).- Вы просто несчастные карты -и все!
At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.И при этих словах вся колода карт взвилась в воздух и полетела ей влицо; Алиса вскрикнула - полуиспуганно, полусердито,- стала от нихотбиваться... и вдруг оказалось, что она лежит на берегу, положив головусестре на колени, а та осторожно смахивает с ее личика сухие листья, слетевшие с соседнего дерева.
'Wake up, Alice dear!' said her sister; 'Why, what a long sleep you've had!'- Просыпайся, дорогая,- сказала сестра.- Что-то ты оченьразоспалась!
'Oh, I've had such a curious dream!' said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said,- Ой, а какой я забавный сон видела! - сказала Алиса.И она принялась рассказывать сестре все, что сумела запомнить, просвои странные приключения - то есть все то, что вы только что прочитали.Акогда она закончила, сестра поцеловала ее и сказала:
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей