Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'They told me you had been to her,And mentioned me to him:She gave me a good character,But said I could not swim.He sent them word I had not gone (We know it to be true):If she should push the matter on,What would become of you?I gave her one, they gave him two,You gave us three or more;They all returned from him to you, Though they were mine before.If I or she should chance to be Involved in this affair,He trusts to you to set them free, Exactly as we were.My notion was that you had been (Before she had this fit)An obstacle that came between Him, and ourselves, and it.Don't let him know she liked them best, For this must ever beA secret, kept from all the rest,Between yourself and me.'Ни он, ни я, ни мы, ни вы Не ведали беды,Но он поверил ей, увы,Что я боюсь воды! !Меня пытались не мытьем,Так катаньем донять.Они вдвоем, а мы - втроем,А дважды два - не пять!Он ей - ты мне.Мы вам - вы нам!Она ему - оно!Хотя они - он знает сам! -Вернулись к ней давно!"Ты измываться им не дашь!" -Он сам так утверждал!И что ж?Она же входит в раж,Подняв такой скандал!И лучшие умы страны Гадают до сих пор:Они ли, мы ли, вы ль должны Смыть кровью свой позор!Во имя нашей чистоты Пускай не знает свет:НА САМОМ ДЕЛЕ ВЫ - МЫ - ТЫ -ОНИ С НЕЙ Или нет?
'That's the most important piece of evidence we've heard yet,' said the King, rubbing his hands; 'so now let the jury—'- Это самое важное доказательство вины подсудимого,- сказал Король,удовлетворенно потирая руки.- Оно перевешивает все остальные улики, так что пусть присяжные удалят...
'If any one of them can explain it,' said Alice, (she had grown so large in the last few minutes that she wasn't a bit afraid of interrupting him,)'I'll give him sixpence.I don't believe there's an atom of meaning in it.'- Да это же просто чепуха! - крикнула Алиса (она к этому временинастолько выросла, что не побоялась перебить самого Короля).- Я отдамнаперсток тому, кто объяснит, про что тут говорится!Тут нет ни на вот столечко смысла!
The jury all wrote down on their slates, 'SHE doesn't believe there's an atom of meaning in it,' but none of them attempted to explain the paper.Присяжные в полном составе записали на своих досках:"Тут нет ни навот столечко смысла", но никто из них не рискнулпопробовать объяснитьстихи.
'If there's no meaning in it,' said the King, 'that saves a world of trouble, you know, as we needn't try to find any.- Ну что, если тут нет смысла,- сказал Король, -тогда у нас гора сплеч: нам незачем пытаться его найти!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей