'Who is it directed to?' said one of the jurymen. | - А кому оно адресовано? - заинтересовался кто-то из присяжных. |
'It isn't directed at all,' said the White Rabbit; 'in fact, there's nothing written on the OUTSIDE.'He unfolded the paper as he spoke, and added | - Никому,- сказал Кролик.- Я хочу сказать, снаружи ничего ненаписано,- торопливо поправился он, развернулбумажку и добавил: - Нуконечно! |
'It isn't a letter, after all: it's a set of verses.' | Это даже и не письмо - это просто стишки! |
'Are they in the prisoner's handwriting?' asked another of the jurymen. | - А почерк подсудимого? - спросил другой присяжный. |
'No, they're not,' said the White Rabbit, 'and that's the queerest thing about it.' (The jury all looked puzzled.) | - В том-то и дело, что нет,- сказал Белый Кролик,-и это особенноподозрительно!Присяжные растерянно захлопали глазами. |
'He must have imitated somebody else's hand,' said the King. (The jury all brightened up again.) | - Выходит, он подделал чей-то почерк? - сказал Король.Присяжныеуспокоились и просветлели. |
'Please your Majesty,' said the Knave, | - Ваше величество! - неожиданно заговорил Валет.- Я этого не писал,и никто не докажет, что я это писал: там нет никакой подписи. |
'I didn't write it, and they can't prove I did: there's no name signed at the end.''If you didn't sign it,' said the King, 'that only makes the matter worse.You MUST have meant some mischief, or else you'd have signed your name like an honest man.' | - Тем хуже для вас, если подписи нет,- сказал Король. - Не будь у васна уме злодейства, вы бы подписались, как честный человек! |
There was a general clapping of hands at this: it was the first really clever thing the King had said that day. | И тут все захлопали, и не зря: действительно, это были первые умныеслова, какие Король произнес за весь день. |
'That PROVES his guilt,' said the Queen. | - Итак, вина его доказана,- начала Королева,- и пора уже отру... |
'It proves nothing of the sort!' said Alice. | - Ничего тут не доказано! - перебила Алиса.- Да вы что? |
'Why, you don't even know what they're about!' | Вы даже незнаете, про что эти стишки! |
'Read them,' said the King. | - Огласи их,- сказал Король. |
The White Rabbit put on his spectacles. | Белый Кролик напялил на нос очки. |
'Where shall I begin, please your Majesty?' he asked. | - С чего начинать, ваше величество? - спросил он. |
'Begin at the beginning,' the King said gravely, 'and go on till you come to the end: then stop.' | - Начни с начала,- торжественно произнес Король,- и продолжай, пока не дойдешь до конца.Тогда остановись! |
These were the verses the White Rabbit read:— | В судебном зале воцарилась мертвая тишина, и Белый Кролик прочитал вслух следующие строки: |