'Your Majesty must cross-examine THIS witness.' | - Надо подвергнуть ее допросу с пристрастием, ваше величество. |
'Well, if I must, I must,' the King said, with a melancholy air, and, after folding his arms and frowning at the cook till his eyes were nearly out of sight, he said in a deep voice, | - Ну что ж, надо так надо,- сказал Король без особого энтузиазма.Онскрестил руки на груди, так страшно нахмурился, что глаза его превратились вчерточки, и сказал СТРАШНЫМ ЗАГРОБНЫМ ГОЛОСОМ: |
'What are tarts made of?' | - Из чего делают пирожки? |
'Pepper, mostly,' said the cook. | - Все больше из перца,- сказала Повариха. |
'Treacle,' said a sleepy voice behind her. | - Из мар-ма-ла-да,- произнес чей-то сонный голос. |
'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse!Turn that Dormouse out of court!Suppress him!Pinch him!Off with his whiskers!' | - На цепь эту Соню!Придушить эту Соню!Отрубить Соне голову!Выдворить Соню!Ущипнуть ее!Оторвать ей хвост! - заверещала Королева. |
For some minutes the whole court was in confusion, getting the Dormouse turned out, and, by the time they had settled down again, the cook had disappeared. | Несколько минут в судебном зале царила ужасная суматоха - всепытались поймать и выдворить Соню.А когда кутерьма кончилась, Повариха уже исчезла. |
'Never mind!' said the King, with an air of great relief. | - И слава богу,- сказал Король, вздохнув с большим облегчением. |
'Call the next witness.'And he added in an undertone to the Queen,'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness. | Онвполголоса добавил, обернувшись к Королеве: - Я тебя очень прошу, дорогая,следующего свидетеля допрашивай с пристрастием ты! |
It quite makes my forehead ache!' | У меня вся кожа на лице заболела! |
Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, '—for they haven't got much evidence YET,' she said to herself. | Алиса с любопытством следила, как Белый Кролик копается в своихбумажках,- ей было очень интересно, кого же еще могут вызвать свидетелем."Пока что у них никаких улик нет",- думала она. |
Imagine her surprise, when the White Rabbit read out, at the top of his shrill little voice, the name | Представьте же себе, как она удивилась, когдаБелый Кролик во весьсвой пискливый голосишко возгласил:- Алиса! |
'Alice!'CHAPTER XII. | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ, |
Alice's Evidence | в которой Алиса свидедельствует |