Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: 'UNimportant, your Majesty means, of course,' he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.Онибыло уже принялись записывать эти слова на своих досках, но тут вмешался Белый Кролик.- Ваше величество желали, несомненно, сказать НЕважно,- произнес онвесьма почтительно, хотя грозно нахмурился и сделал Королю страшную гримасу.
'UNimportant, of course, I meant,' the King hastily said, and went on to himself in an undertone,- Да, да, я хотел сказать НЕважно,- торопливопоправился Король.-НЕважно.
'important—unimportant—unimportant—important—' as if he were trying which word sounded best.Важно, неважно, важно, неважно...- забормотал онвполголоса, словнопроверяя, какое слово лучше звучит.
Some of the jury wrote it down 'important,' and some 'unimportant.'В результате одни присяжные записали"Важно", другие -"Неважно".
Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; 'but it doesn't matter a bit,' she thought to herself.Алиса прекрасно это видела."А в общем, тут все неважно!" - подумала она.
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note-book, cackled outВ эту минуту Король, который что-то поспешно писал в своей памятной книге, крикнул:
'Silence!' and read out from his book,'Rule Forty-two. ALL PERSONS MORE THAN A MILE HIGH TO LEAVE THE COURT.'- Тишина!"Закон номер Сорок Два! - громко прочел он.-Всем лицамростом больше версты надлежит покинуть зал суда".
Everybody looked at Alice.И все присутствующие уставились на Алису.
'I'M not a mile high,' said Alice.- Я меньше версты! - сказала Алиса.
'You are,' said the King.- Нет, больше! - сказал Король.
'Nearly two miles high,' added the Queen.- Не меньше двух верст! - вставила Королева.
'Well, I shan't go, at any rate,' said Alice: 'besides, that's not a regular rule: you invented it just now.'- Все равно не уйду! - сказала Алиса.- И вообщеэто не настоящийзакон!Вы его сейчас выдумали!
'It's the oldest rule in the book,' said the King.- Это самый старый закон в книге! - сказал Король.
'Then it ought to be Number One,' said Alice.- Тогда он должен быть Номер Первый! - сказала Алиса.
The King turned pale, and shut his note-book hastily.Корольпобледнел и торопливо захлопнул книгу.
'Consider your verdict,' he said to the jury, in a low, trembling voice.- Удаляйтесь на совещание! - еле-еле смог он выговорить, с испугом глядя на присяжных.
'There's more evidence to come yet, please your Majesty,' said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; 'this paper has just been picked up.'- Ваше величество! - крикнул Белый Кролик, поспешно вскочив сместа.- Обнаружены новые доказательства!Только что найдена вот эта бумага.
'What's in it?' said the Queen.- И что в ней есть? - спросила Королева.
'I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, 'but it seems to be a letter, written by the prisoner to—to somebody.'- Я ее еще не разворачивал,- сказал Белый Кролик,- но есть... естьпредположение, что это письмо от обвиняемого к... к... к кому-то!
'It must have been that,' said the King, 'unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'- Раз письмо - значит, к кому-то,- сказал Король,-писать никому пока не в обычае!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей