Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

And yet I don't know,' he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye;Сэкономим кучу работы!И все же,-продолжал он, расправив бумажку у себя наколенях и мельком взглянув нанее,- мне кажется... мне кажется, что я усматриваютут некий смысл, что ниговорите...
'I seem to see some meaning in them, after all. "—SAID I COULD NOT SWIM—" you can't swim, can you?' he added, turning to the Knave."Поверил ей, увы, что я боюсь воды!" - прочитал он и обернулся кЧервонному Валету.- Обвиняемый, вы боитесь воды?
The Knave shook his head sadly.- Разве по мне не видно? - сказал он.
'Do I look like it?' he said. (Which he certainly did NOT, being made entirely of cardboard.)(И действительно, это было сразу видно - ведь онбыл из тонкогокартона, как и все карты.)
'All right, so far,' said the King, and he went on muttering over the verses to himself: '"WE KNOW IT TO BE TRUE—" that's the jury, of course—"I GAVE HER ONE, THEY GAVE HIM TWO—" why, that must be what he did with the tarts, you know—'- Тэк-с, отлично,- сказал Король.Он продолжал бормотать вполголоса строки стихотворения: - Мммм..."Пусть лучшие умы страны..." - это, конечно, присяжные.Мммм..."Она ему - оно... " - ну, это несомненно, о Королеве...Мммм..."Меня пытались не мытьем, так катаньем донять" -это ясно без слов...Мммм..."Он ей - ты мне.Мы вам - вы нам!"Тут нет никаких сомнений- вот что случилось с пирожками!
'But, it goes on "THEY ALL RETURNED FROM HIM TO YOU,"' said Alice.- А дальше, дальше,- закричала Алиса,- там же сказано:"Онивернулись к ней давно!"
'Why, there they are!' said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table.'Nothing can be clearer than THAT.- А как же, вот они! - ликуя, крикнул Король, царственным жестомуказав на блюдо с пирожками - это поистине ОЧЕВИДНО!
Then again—"BEFORE SHE HAD THIS FIT—" you never had fits, my dear, I think?' he said to the Queen.Мммм...Дальше:"И чтож?Она же входит в раж..."Вот это странно!Ты разве когда-нибудь входила в раж, душечка? - обратился он к Королеве.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей