Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'Why, what are YOUR shoes done with?' said the Gryphon.'I mean, what makes them so shiny?'Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer.'They're done with blacking, I believe.''Boots and shoes under the sea,' the Gryphon went on in a deep voice, 'are done with a whiting.Now you know.''And what are they made of?'Alice asked in a tone of great curiosity.'Soles and eels, of course,' the Gryphon replied rather impatiently: 'any shrimp could have told you that.''If I'd been the whiting,' said Alice, whose thoughts were still running on the song,'I'd have said to the porpoise,"Keep back, please: we don't want YOU with us!"''They were obliged to have him with them,' the Mock Turtle said: 'no wise fish would go anywhere without a porpoise.''Wouldn't it really?' said Alice in a tone of great surprise.'Of course not,' said the Mock Turtle: 'why, if a fish came to ME, and told me he was going a journey, I should say"With what porpoise?"''Don't you mean "purpose"?' said Alice.'I mean what I say,' the Mock Turtle replied in an offended tone.- Ну да! - сказал Грифон.- Тебе когда-нибудь приходилось играть наскрипке в комнате, где люди спят?- Никогда! - уверенно сказала Алиса.- Меня учат играть только напианино, к счас... к сожалению,- добавила она.- И все-таки запомни, чтобы не дать маху, в таких случаях играютвсегда под сардинку.- А не под сурдинку? - спросила Алиса.- Кажется, я слышала такоеслово.- Не знаю, что ты там слышала, но у нас играть под сардинку! -внушительно произнес Грифон.- А ты знаешь, чем скрипачи натирают смычки?- Канн... телью, кажется,- сказала Алиса без особой уверенности.???Ну, тут уж путает сама Алиса,- смычки натирают канифолью, а не канителью, за это я ручаюсь!- Может быть, у вас и так... а у нас безо всякой канители смычкимажут просто медом,- заявил Грифон.- Поэтому скрипки и поют так сладко!- Откуда же вы в море берете мед? - удивилась Алиса.- А на что у нас, по-твоему, медузы? - с раздражением сказалГрифон.- Странные вопросы ты задаешь!Любой малек больше тебя знает!- Нет, вот если бы я была сардинкой,- сказала Алиса, решив вернутьсяк прежней, менее рискованной теме,- я бы ни за что не позволила Морскому Коньку наступать мне на хвост.Я бы его прогнала - и все!- Да что ты говоришь, девочка,- неожиданно вмешался Деликатес.- Ниодна рыба добровольно не расстанется с Коньком!- Почему это? - очень удивленно спросила Алиса.- Потому! - сказал Деликатес.- Потому, что никто не может обойтисьбез своего любимого конька!- Правда? - по-прежнему не понимала Алиса.- Конечно!Ведь без него будет очень скучно жить на свете! -сказалДеликатес.- У тебя есть свой конек? !- Нет, у меня есть кошка,- сказала Алиса.- Ее зовут...
And the Gryphon added'Come, let's hear some of YOUR adventures.'- Прекрасно! - обрадовался Грифон.- Давно поратебе рассказать нам осебе и о своих приключениях!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей